Archive for septembre, 2011

BIBLE ,PSAUME 11,Etude Biblique

BIBLE HEBREU PSAUME 11 , PHONETIQUE , PSAUME EN FRANCAIS 

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

יְהוָה

ADONAÏ

Adonaï

Verset 11.1

יְהוָה צַדִּיק

ADONAÏ TSADIK

Adonaï Juste

Verset 11 :5

 11.1

אֵיךְ

חָסִיתִי

בַּיהוָה

לְדָוִד

 לַמְנַצֵּחַ

ekh

kha.si.ti

ba.ye.ho.va

le.da.vid

lam.na.tse.akh

Comment

j’ai mon abri

En Jehovah

De David

Du maître de chant

צִפּוֹר

הַרְכֶם

נוּדִי

לְנַפְשִׁי

תֹּאמְרוּ

tsi.por:

ha.re.khem

nu.di

le.naf.shi

tom.ru

passereau

à ta montagne

Fuis

 à mon âme

dites-vous

11.2

כּוֹנְנוּ

קֶשֶׁת

יִדְרְכוּן

הָרְשָׁעִים

כִּי הִנֵּה

kon.nu

ke.shet

yid.re.khun

har.sha.im

ki hi.ne

ils ajustent

leur arc

bandent

que  les impies

Car voici

לְיִשְׁרֵי-לֵב

בְּמוֹ-אֹפֶל

לִירוֹת

עַל-יֶתֶר

חִצָּם

le.yish.rei-lev:

be.mo-o.fel

li.rot

al-ye.ter

khi.tsam

les coeurs droits

dans l’ombre

pour viser

à la corde

leur flèche

11.3

מַה-פָּעָל

צַדִּיק

יֵהָרֵסוּן

  כִּי הַשָּׁתוֹת

ma-pa.al

tsa.dik

 ye.ha.re.sun

  ki-ha.sha.tot

que peut

le juste

sont ruinées

si les fondations

11.4

בַּשָּׁמַיִם

יְהוָה

קָדְשׁוֹ

בְּהֵיכַל

יְהוָה

ba.sha.ma.yim

ye.ho.va

kad.sho

be.hei.khal

   ye.ho.va

dans les cieux

Jehovah

de sainteté

dans son palais

Jehovah

יִבְחֲנוּ

עַפְעַפָּיו

יֶחֱזוּ

עֵינָיו

כִּסְאוֹ

yiv.kha.nu

af.a.pav

ye.khe.zu

ei.nav

kis.o

éprouvent

ses paupières

contemplent

ses yeux

est son trône

אָדָם

בְּנֵי

a.dam:

be.nei

d’Adam

les fils

11.5

וְאֹהֵב

וְרָשָׁע

יִבְחָן

צַדִּיק

 יְהוָה

ve.o.hev

 ve.ra.sha

 yiv.khan

 tsa.dik

ye.ho.va

et qui  aime

et l’impie

éprouve

le juste

Jehovah

נַפְשׁוֹ

שָׂנְאָה

חָמָס

 naf.sho

 san.a

 kha.mas

son âme

le hait

la violence

11.6

וְגָפְרִית

אֵשׁ

פַּחִים

עַל-רְשָׁעִים

 יַמְטֵר

ve.gaf.rit

 esh

pa.khim

al-re.sha.im

yam.ter

et de soufre

de feu

charbons

sur les impies

Il fera pleuvoir

כּוֹסָם

מְנָת

זִלְעָפוֹת

וְרוּחַ

ko.sam

me.nat

zil.a.fot

ve.ru.akh

dans leur coupe

pour leur part

de tempête

et un vent

11.7

יָשָׁר

אָהֵב

צְדָקוֹת

יְהוָה

 כִּי-צַדִּיק

 ya.shar

 a.hev

 tse.da.kot

 ye.ho.va

ki-tsa.dik

Les hommes droits

il aime

la justice

Jehovah

 Car est juste

פָנֵימוֹ

יֶחֱזוּ

fa.nei.mo

 ye.khe.zu

sa face

contemplent

BIBLE ,PSAUME10,Etude Biblique

 BIBLE HEBREU PSAUME 10 , PHONETIQUE , PSAUME EN FRANCAIS 

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

יְהוָה

ADONAÏ

Adonaï

verset 10.1

 יְהוָה אֵל

 EL

El

Verset 10.12

אֱלֹהִים

ELOHIM

Elohim

Verset10.13

 10.1

תַּעְלִים

בְּרָחוֹק

תַּעֲמֹד

יְהוָה

לָמָה

ta.lim

 be.ra.khok

ta.a.mod

A.do.na ï

la.ma

te dissimuler

loin

restes-tu

Adonaï

Pourquoi

בַּצָּרָה

לְעִתּוֹת

ba.tsa.ra

 le.i.tot

de détresse

aux temps

10.2

  יִתָּפְשׂוּ

עָנִי

יִדְלַק

רָשָׁע

בְּגַאֲוַת

yi.taf.sho.u

 a.ni

yid.lak

-ra.sha

be.ga.a.vat

il est pris

le malheureux

est pourchassé

l’impie

Sous l’orgueil de

חָשָׁבוּ

זוּ

בִּמְזִמּוֹת

kha.sha.vu

 zu

bim.zi.mot

a combinées

que l’autre

aux ruses

10.3

וּבֹצֵעַ

נַפְשׁוֹ

עַל-תַּאֲוַת

רָשָׁע

 כִּי-הִלֵּל

 u.vo.tse.a

naf.sho

al-ta.a.vat

 ra.sha

ki-hi.lel

le voleur

de son âme

des désirs

L’impie

se loue

יְהוָה

נִאֵץ

בֵּרֵךְ

ye.ho.va

 ni.ets

be.rekh

Jehovah

et méprise

outrage

10.4

אֵין

בַּל-יִדְרֹשׁ

אַפּוֹ

כְּגֹבַהּ

רָשָׁע

  ein

  bal-yid.rosh

  a.po

 ke.go.va

 ra.sha

Pas de

ne te recherche point

son caractère

avec la prétention de

le méchant

כָּל-מְזִמּוֹתָיו

אֱלֹהִים

   kol-me.zi.mo.tav

 e.lo.him

voilà toute sa pensée

Dieu

10.5

מִשְׁפָּטֶיךָ

מָרוֹם

בְּכָל-עֵת

דְרָכָו

יָחִילוּ

mish.pa.tei.kha

ma.rom

be.khol-et

de.ra.khav

     ya.khi.lu

tes jugements

sont éloignés

A chaque instant

dans ses voies

il réussit

בָּהֶם

יָפִיחַ

כָּל-צוֹרְרָיו

מִנֶּגְדּוֹ

ba.hem

ya.fi.akh

kol-tsor.rav

mi.neg.do

 contre  eux

il souffle

sur tous ses ennemis

de lui

10.6

וָדֹר

לְדֹר

בַּל-אֶמּוֹט

בְּלִבּוֹ

 אָמַר

 va.dor

le.dor

bal-e.mot

be.li.bo

    a.mar

en âge

d’âge

Je tiendrai bon

en son coeur

 Il dit

לֹא-בְרָע

אֲשֶׁר

 lo-ve.ra

 a.sher

le mal ne m’atteindra jamais

car

10.7

וָתֹךְ

-וּמִרְמוֹת

מָלֵא

פִּיהוּ

 אָלָה

va.tokh

u.mir.mot

  ma.le

 pi.hu

a.la

Fraudes

de tromperies

emplit

sa bouche

une malédiction

וָאָוֶן

עָמָל

לְשׁוֹנוֹ

תַּחַת

 va.a.ven

a.mal

le.sho.no

ta.khat

et de l’iniquité

de la malice

sa langue

sous

10.8

יַהֲרֹג

בַּמִּסְתָּרִים

חֲצֵרִים

בְּמַאְרַב

יֵשֵׁב

ya.ha.rog

ba.mis.ta.rim

kha.tse.rim

be.ma.rav

  ye.shev

il massacre

dans les lieux  cachés

dans les roseaux

à l’affût

il est assis

יִצְפֹּנוּ

לְחֵלְכָה

עֵינָיו

נָקִי

yits.po.nu

le.khel.kha

ei.nav

na.ki

épient

le misérable

ses yeux

l’innocent

10.9

יֶאֱרֹב

בְסֻכֹּה

כְּאַרְיֵה

בַּמִּסְתָּר

יֶאֱרֹב

ye.e.rov

ve.su.ko

ke.ar.ye

ba.mis.tar

        ye.e.rov

il épie

dans son repaire

comme un lion

dans un lieu caché

il épie

בְּמָשְׁכוֹ

עָנִי

יַחְטֹף

עָנִי

לַחֲטוֹף

be.mash.kho

a.ni

yakh.tof

a.ni

la.kha.tof

en le traînant

le malheureux

il ravit

le malheureux

pour ravir

בְרִשְׁתּוֹ

ve.rish.to

dans son filet

10.10

חֵל כָּאִים

בַּעֲצוּמָיו

וְנָפַל

יָשֹׁחַ

 ודכה  יִדְכֶּה

khe.lka.im

ba.a.tsu.mav

ve.na.fal

ya.sho.akh

vid.ke yid.ke

les misérables

en son pouvoir

il tombe

il se tapit

il s’accroupit

10.11

הִסְתִּיר

אֵל

שָׁכַח

בְּלִבּוֹ

 אָמַר

his.tir

 el

sha.khakh

be.li.bo

 a.mar

il couvre

El

oublie

 en son coeur

 Il dit

לָנֶצַח

בַּל-רָאָה

פָּנָיו

  la.ne.tsakh

bal-ra.a

 pa.nav

jusqu’à la fin

pour ne pas voir

sa face

10.12

יָדֶךָ

נְשָׂא

-אֵל

יְהוָה

קוּמָה

ya.de.kha

ne.sa

el

A.do.na ï

ku.ma

ta main

lève

El

Adonaï

Lève-toi

עֲנָוִים

אַל-תִּשְׁכַּח

a.na.vim

al-tish.kakh

pas les malheureux

N’oublie

10.13

אָמַר

אֱלֹהִים

רָשָׁע

נִאֵץ

עַל-מֶה

 a.mar

 E.lo.him

  ra.sha

    ni.ets

  al-me

il dit

Elohim

l’impie

blasphème-t-il

Pourquoi

לֹא תִדְרֹשׁ

בְּלִבּוֹ

lo tid.rosh

 be.li.bo

Tu ne l’amèneras point en jugement

en son coeur

10.14

תַּבִּיט

וָכַעַס

עָמָל

כִּי-אַתָּה

רָאִתָה

ta.bit

va.kha.as

a.mal

ki-a.ta

        ra.i.ta

tu regardes

et les pleurs

la peine

toi,

Tu as vu

חֵלֵכָה

יַעֲזֹב

עָלֶיךָ

בְּיָדֶךָ

לָתֵת

khe.le.kha

ya.a.zov

a.lei.kha

be.ya.de.kha

la.tet

le misérable

s’abandonne

à toi

en ta main

pour les prendre

עוֹזֵר

הָיִיתָ

אַתָּה

יָתוֹם

o.zer

ha.yi.ta

a.ta

ya.tom

le secours

tu as été

toi

de l’orphelin

 10.15

תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ

וָרָע

רָשָׁע

זְרוֹעַ

 שְׁבֹר

  tid.rosh-rish.o

   va.ra

  ra.sha

 ze.ro.a

    she.vor

tu chercheras son impiété

du méchant

de l’impie

le bras

Brise

בַל-תִּמְצָא

 val-tim.tsa

tu ne la trouveras plus

10.16

אָבְדוּ

וָעֶד

עוֹלָם

מֶלֶךְ

 יְהוָה

av.du

va.ed

 o.lam

 me.lekh

ye.ho.va

sont exterminées

et à perpétuité

à toujours

est roi

 Jehovah

מֵאַרְצוֹ

גוֹיִם

 me.ar.tso

 go.yim

de son pays

Les nations

10.17

תָּכִין

יְהוָה

שָׁמַעְתָּ

עֲנָוִים

תַּאֲוַת

  ta.khin

A.do.na ï

  sha.ma.ta

   a.na.vim

ta.a.vat

tu affermis

Adonaï

tu l’écoutes

des humbles

Le désir

אָזְנֶךָ

תַּקְשִׁיב

לִבָּם

az.ne.kha

 tak.shiv

 li.bam

l’oreille

tu tends

leur coeur

10.18

לַעֲרֹץ

בַּל-יוֹסִיף עוֹד

וָדָךְ

יָתוֹם

 לִשְׁפֹּט

 la.a.rots

   bal-yo.sif    od

 va.dakh

  ya.tom

 lish.pot

de faire peur

qu’il cesse

et l’opprimé

l’orphelin

pour juger

מִן-הָאָרֶץ

אֱנוֹשׁ

min-ha.a.rets

e.nosh

né de la terre

au mortel

BIBLE,PSAUME 6,Etude Biblique

BIBLE HEBREU PSAUME 6 , PHONETIQUE , PSAUME EN FRANCAIS 

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

יְהוָה

ADONAÏ

Adonaï

Verset 6.2

יְהוָה חֶסֶד

ADONAÏ KHESED

DIEU DE GRACE

Verset 6.5

6.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

עַל-הַשְּׁמִינִית

בִּנְגִינוֹת

לַמְנַצֵּחַ

  le.da.vid

 miz.mor

 al-ha.she.mi.nit

   bin.gi.not

lam.na.tse.akh

de David

psaume

sur la harpe à huit cordes

avec instruments à cordes

 Au chef des chantres

6.2

תְיַסְּרֵנִי

וְאַל-בַּחֲמָתְךָ

תוֹכִיחֵנִי

אַל-בְּאַפְּךָ

יְהוָה

   te.yas.re.ni

  ve.al-ba.kha.mat.kha

 to.khi.khe.ni

al-be.ap.kha

 A.do.naï

châtier

point ta fureur

 punir

point dans ta colère

Oh Adonaï

6.3

 רְפָאֵנִי

-אָנִ

כִּי אֻמְלַל-אָנִי

יְהוָה

 חָנֵּנִי

re.fa.e.ni

a.ni

 ki um.lal

A.do.naï

kha.ne.ni

guéris-moi

je suis

car dans la détresse

oh Adonaï

 aie pitié de moi

 

עֲצָמָי

כִּי נִבְהֲלוּ

 a.tsa.mai

ki niv.ha.lu

mes os

car sont tremblants

6.4

יְהוָה

  וְאַתָּה

מְאֹד

נִבְהֲלָה

וְנַפְשִׁי

 A.do.naï

ve.a.ta

 me.od

 niv.ha.la

ve.naf.shi

 oh Adonaï

et toi

considérablement

est troublée

 Mon âme

 

עַד-מָתָי

 ad-ma.tai

jusques à quand

6.5

הוֹשִׁיעֵנִי

נַפְשִׁי

חַלְּצָה

יְהוָה

שׁוּבָה

ho.shi.e.ni

naf.shi

khal.tsa

A.do.naï

shu.va

sauve-moi

mon âme

délivre

oh Adonaï

reviens

 

חַסְדֶּךָ

לְמַעַן

khas.de.kha

 le.ma.an

 ta miséricorde

à cause de

6.6

מִי יוֹדֶה-לָּךְ

בִּשְׁאוֹל

זִכְרֶךָ

בַּמָּוֶת

 כִּי אֵין

mi yo.de-lakh

 bish.ol

 zikh.re.kha

 ba.ma.vet

ki ein

qui te louera

 dans le séjour des morts

 n’a ton souvenir

dans la mort

 Car personne

6.7

מִטָּתִי

בְכָל-לַיְלָה,

אַשְׂחֶה

בְּאַנְחָתִי

 יָגַעְתִּי

mi.ta.ti

ve.khol-lai.la

  as.khe

   be.an.kha.ti

    ya.ga.ti

ma couche

chaque nuit

 est baignée

 à force de gémir

 Je m’épuise

 

אַמְסֶה

עַרְשִׂי

בְּדִמְעָתִי

am.se

 ar.si

 be.dim.a.ti

est arrosé

mon lit

de mes larmes

6.8

בְּכָל-צוֹרְרָי

עָתְקָה

עֵינִי

מִכַּעַס

עָשְׁשָׁה

  be.khol-tsor.rai

 at.ka

 ei.ni

  mi.ka.as

ash.sha

tous ceux qui me persécutent

le font vieillir

mon visage

par le chagrin

Il est  usé

6.9

  כִּי-שָׁמַע

אָוֶן

כָּל-פֹּעֲלֵי

מִמֶּנִּי

 סוּרוּ

 ki-sha.ma

a.ven

 kol-po.a.lei

mi.me.ni

su.ru

car entend

 le mal

vous tous qui faites

 de moi

 éloignez-vous

 

בִּכְיִי

קוֹל

יְהוָה

bikh.yi

kol

 A.do.naï

de mes larmes

 la voix

Adonaï

6.10

תְּפִלָּתִי

יְהוָה

תְּחִנָּתִי

יְהוָה

 שָׁמַע

te.fi.la.ti

  A.do.naï

  te.khi.na.ti

 A.do.naï

 sha.ma

ma prière

Adonaï

mes supplications

Adonaï

entendra

 

יִקָּח

 yi.kakh

accueillera

6.11

יָשֻׁבוּ

כָּל-אֹיְבָי

מְאֹד

וְיִבָּהֲלוּ

  יֵבֹשׁוּ

 ya.shu.vu

    kol-oi.vai

   me.od

 ve.yi.ba.ha.lu

   ye.vo.shu

ils reculent

tous mes ennemis

considérablement

saisis d’épouvante

 sont confondus

 

רָגַע

יֵבֹשׁוּ

 ra.ga

 ye.vo.shu

soudain

couverts de honte

 

BIBLE,PSAUME91,Etude Biblique

BIBLE HEBREU PSAUME 91 , PHONETIQUE , PSAUME EN FRANCAIS 

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

עֶלְיֹון

ELYON

Le tres-Haut

Verset 91:1

שַׁדַּי

SHADAÏ

Tout-Puissant

Verset 91:1

יהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי

ADONAÏ MAKHSI UMESUDATI

Adonaï mon refuge et ma forteresse

Verset 91:2

אֱלֹהַי אֶבְטַח־בֹּו

ELOHAÏ EV TAKHVO

Mon Dieu en qui je me confie

Verset 91:2

91.1

 בְּצֵל

עֶלְיֹון

בְּסֵתֶר

יֹשֵׁב

 be.tsel

el.yon

 be.se.ter

 yo.shev

 à l’ombre

du Très Haut

sous l’abri

Celui qui demeure

יִתְלֹונָן

שַׁדַּי

yit.lo.nan

sha.dai

 repose

du Tout Puissant

91.2

אֱלֹהַי

 מַחְסִי

מַחְסִי

לַיהוָה

אֹמַר

e.lo.hai

u.me.tsu.da.ti

   makh.si

 la.A.do.naï

  o.mar

mon Dieu

et ma forteresse

mon refuge

 à Adonaï

Je dis

אֶבְטַח־בֹּו

ev.takh-bo

en qui je me confie

91.3

מִדֶּבֶר

יָקוּשׁ

מִפַּח

יַצִּילְךָ

כִּי הוּא

mi.de.ver

  ya.kush

  mi.pakh

  ya.tsil.kha

 ki hu

de la peste

de l’oiseleur

 du filet

qui te délivre

Car c’est lui

.

הַוֹּות

 ha.u.ot

et de ses ravages

91.4

וְתַחַת־כְּנָפָיו

לָךְ

יָסֶךְ

בְּאֶבְרָתֹו

ve.ta.khat ke.na.fav

 lakh

   ya.sekh

be.ev.ra.to

et sous ses ailes

 pour toi

il fera un abri

de ses plumes

אֲמִתֹּו

וְסֹחֵרָה

 צִנָּה

תֶּחְסֶה

a.mi.to

  ve.so.khe.ra

tsi.na

tekh.se

sa vérité

et une cuirasse

est un bouclier

tu trouveras un refuge

91.5

יָעוּף

מֵחֵץ

לָיְלָה

מִפַּחַד

לֹא־תִירָא

 ya.uf

me.khets

   lai.la

 mi.pa.khad

   lo-ti.ra

qui vole

ni la flèche

 de la nuit

 ni les terreurs

tu ne craindras

יֹומָם

  yo.mam

de jour

91.6

יָשׁוּד

מִקֶּטֶב

יַהֲלֹךְ

בָּאֹפֶל

מִדֶּבֶר

   ya.shud

mi.ke.tev

ya.ha.lokh

 ba.o.fel

 mi.de.ver

qui frappe

ni la contagion

qui marche

dans les ténèbres

ni la peste

 צָהֳרָיִם

 tsa.ho.ra.yim

en plein midi

91.7

מִימִינֶךָ

וּרְבָבָה

אֶלֶף

מִצִּדְּךָ

יִפֹּל

mi.mi.ne.kha

u.re.va.va

  e.lef

mi.tsid.kha

  yi.pol

à ta droite

et dix mille

mille

à ton côté

Que  tombent

לֹא יִגָּשׁ

אֵלֶיךָ

 lo yi.gash

e.lei.kha

il ne s’approchera pas

de toi

91.8

רְשָׁעִים

 וְשִׁלֻּמַת

תַבִּיט

בְּעֵינֶיךָ

רַק

re.sha.im

ve.shi.lu.mat

   ta.bit

be.ei.nei.kha

  rak

des méchants

et la rétribution

tu regarderas

de tes yeux

seulement

תִּרְאֶה

 tir.e

 tu verras

91.9

שַׂמְתָּ

עֶלְיֹון

מַחְסִי

יְהוָה

כִּי־אַתָּה

   sam.ta

  el.yon

  makh.si

   A.do.naï

 ki-a.ta

tu fais

du Très Haut

tu es mon refuge

Adonaï

Car Toi

 מְעֹונֶךָ

 me.o.ne.kha

ta retraite

91.10

לֹא־יִקְרַב

וְנֶגַע

 רָעָה

אֵלֶיךָ

לֹא־תְאֻנֶּה

 lo-yik.rav

  ve.ne.ga

   ra.a

  e.lei.kha

  lo-te.u.ne

n’approchera

aucun fléau

aucun malheur

à toi

ne t’arrivera

בְּאָהֳלֶךָ

 be.a.ho.le.kha

de ta tente

91.11

יְצַוֶּה־לָּךְ

כִּי מַלְאָכָיו

בְּכָל־דְּרָכֶיךָ

    ye.tsa.ve-lakha

     ki malakhav

 be.khol-de.ra.khei.kha

il ordonnera

car  à ses anges

dans toutes tes voies

בְּכָל־דְּרָכֶיךָ

לִשְׁמָרְךָ

 be.khol-de.ra.khei.kha

lish.mar.kha

dans toutes tes voies

de te garder

91.12

רַגְלֶךָ

 בָּאֶבֶן

פֶּן־תִּגֹּף

 יִשָּׂאוּנְךָ

עַל־כַּפַּיִם

rag.le.kha

ba.e.ven

    pen-ti.gof

  yi.sa.un.kha

 al-ka.pa.yim

ton pied

à la pierre

pour que ne heurte

ils te porteront

Sur leurs mains

 91.13

תִּרְמֹס

תִּדְרֹךְ

וָפֶתֶן

עַל־שַׁחַל

 tir.mos

  tid.rokh

   va.fe.ten

   al-sha.khal

tu fouleras

tu marcheras

et sur l’aspic

sur le lion

וְתַנִּין

כְּפִיר

ve.ta.nin

ke.fir

et le dragon

le lionceau

91.14

כִּי־יָדַע

אֲשַׂגְּבֵהוּ

 וַאֲפַלְּטֵהוּ

חָשַׁק

כִּי בִי

 ki-ya.da

a.sag.ve.hu

va.a.fal.te.hu

   kha.shak

    ki vi

puisqu’il connaît

je l’exalte

je l’affranchis

il s’attache

puisque à moi

שְׁמִי

she.mi

mon nom

91.15

אֲחַלְּצֵהוּ

בְצָרָה

עִמֹּו־אָנֹכִי

וְאֶעֱנֵהוּ

יִקְרָאֵנִי

a.khal.tse.hu

ve.tsa.ra

  i.mo a.no.khi

ve.e.e.ne.hu

yik.ra.e.ni

je le délivre

dans la détresse

moi je suis avec lui

et je lui réponds

Il m’appelle

 וַאֲכַבְּדֵהוּ

va.a.khab.de.hu

et je le glorifie

91.16

 בִּישׁוּעָתִי

        וְאַרְאֵהוּ

אַשְׂבִּיעֵהוּ

יָמִים

אֹרֶךְ

bi.shu.a.ti

ve.ar.e.hu

  as.bi.e.hu

 ya.mim

 o.rekh

mon salut

et je lui ferai voir

je le rassasierai

jours

de longs

BIBLE,PSAUME34,Etude Biblique

BIBLE HEBREU PSAUME 34  , PHONETIQUE , PSAUME EN FRANCAIS 

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

יְהוָה

ADONAÏ

Adonaï

Verset 34.2

וּמְפַלְטִי יְהוָה

ADONAÏ UMEFALTI

Adonaï mon Libérateur

Verset 34.5

34.1

אֲבִימֶלֶךְ

לִפְנֵי

אֶת־טַעְמֹו

בְּשַׁנֹּותֹו

לְדָוִד

a.vi.me.lekh

 lif.nei

 et-ta.mo

be.sha.no.to

le.da.vid

d’Abimélec

 en présence

en  insensé

 lorsqu’il se déguisa

 De David

וַיֵּלַךְ

וַיְגָרֲשֵׁהוּ

 va.ye.lakh

 vai.gar.she.hu

 et qu’il s’en alla

chassé par lui

34.2

 תְּהִלָּתֹו

תָּמִיד

בְּכָל־עֵת

אֶת־יְהוָה

אֲבָרֲכָה

 te.hi.la.to

 ta.mid

 be.khol-et

et-A.do.naï

a.va.ra.kha

sa louange

sera toujours

en tout temps

 Adonaï

Je bénirai

בְּפִי

 be.fi

dans ma bouche

34.3

עֲנָוִים

יִשְׁמְעוּ

 נַפְשִׁי

תִּתְהַלֵּל

בַּיהוָה

a.na.vim

yish.me.u

naf.shi

tit.ha.lel

ba.A.do.naï

les malheureux

qu’entendent

mon âme

que se glorifie

 En Adonaï

וְיִשְׂמָחוּ

ve.yis.ma.khu

et qu’il se réjouissent

34.4

שְׁמֹו

 וּנְרֹומְמָה

 אִתִּי

לַיהוָה

 גַּדְּלוּ

 she.mo

u.ne.rom.ma

 i.ti

la.A.do.naï

gad.lu

son nom

célébrons

avec moi

Adonaï

 Exaltez

 יַחְדָּו

 yakh.dav

tous

34.5

הִצִּילָנִי

וּמִכָּל־מְגוּרֹותַי

 וְעָנָנִי

אֶת־יְהוָה

 דָּרַשְׁתִּי

hi.tsi.la.ni

u.mi.kol-me.gu.ro.tai

ve.a.na.ni

et-A.do.naï

da.rash.ti

il m’a délivré

de toutes mes frayeurs

et il m’a répondu

 Adonaï

J’ai cherché

34.6

אַל־יֶחְפָּרוּ

 וּפְנֵיהֶם

 וְנָהָרוּ

אֵלָיו

 הִבִּיטוּ

  al-yekh.pa.ru

u.fe.nei.hem

 ve.na.ha.ru

 e.lav

 hi.bi.tu

 ne se couvre pas de honte

et le visage

on est rayonnant de joie

vers lui

 Quand on tourne  les regards

34.7

שָׁמֵעַ

וַיהוָה

קָרָא

עָנִי

זֶה

 sha.me.a

va.A.do.naï

ka.ra

 a.ni

ze

écoute

et Adonaï

crie

un pauvre

voici

הֹושִׁיעֹו

וּמִכָּל־צָרֹותָיו

 ho.shi.o

 u.mi.kol-tsa.ro.tav

il le sauve

et de toutes ses
angoisses

34.8

וַיְחַלְּצֵם

לִירֵאָיו

סָבִיב

מַלְאַךְ־יְהוָה

חֹנֶה

va.ye.khal.tsem

 li.re.av

 sa.viv

 mal.akh-A.do.naï

kho.ne

et il les arrache au danger

de ceux qui le craignent

autour

l’ange de Adonaï

campe

34.9

 אַשְׁרֵי

יְהוָה

כִּי־טֹוב

וּרְאוּ

טַעֲמוּ

ash.rei

A.do.naï

ki-tov

u.re.u

ta.a.mu

heureux

Adonaï

 combien
est bon

 et voyez

 Sentez

יֶחֱסֶה־בֹּו

הַגֶּבֶר

ye.khe.se-bo

 ha.ge.ver

qui cherche en lui son
refuge

 l’homme

34.10

מַחְסֹור

כִּי־אֵין

קְדֹשָׁיו

אֶת־יְהוָה

יְראוּ

makh.sor

 ki ein

  ke.dshav

  et-A.do.naï

  ye.ru

manque à ceux

car rien ne

vous ses saints

 Adonaï

Craignez

לִירֵאָיו

 li.re.av

qui le craignent

34.11

 יְהוָה

וְדֹרְשֵׁי

 וְרָעֵבוּ

 רָשׁוּ

כְּפִירִים

 A.do.naï

 ve.dor.shei

 ve.ra.e.vu

ra.shu

ke.fi.rim

Adonaï

mais ceux qui cherchent

 et la faim

 prouvent la disette

 Les lionceaux

כָל־טֹוב

לֹא־יַחְסְרוּ

 khol-tov

 lo-yakh.se.ru

d’aucun bien

ne sont privés

34.12

אֲלַמֶּדְכֶם

יְהוָה

יִרְאַת

שִׁמְעוּ־לִי

לְכוּ־בָנִים

a.la.med.khem

 A.do.naï

 yir.at

 shim.u-li

le.khu-va.nim

je vous enseignerai

 de Adonaï

la crainte

écoutez-moi

 Venez, mes fils

34.13

יָמִים

אֹהֵב

 חַיִּים

 הֶחָפֵץ

מִי־הָאִישׁ

ya.mim

 o.hev

 kha.yim

he.kha.fets

mi-ha.ish

des jours

qui est épris

la vie

 qui aime

 Quel est l’homme

טֹוב

 לִרְאֹות

tov

 lir.ot

du bonheur

pour jouir

34.14

מִדַּבֵּר

 וּשְׂפָתֶיךָ

מֵרָע

 לְשֹׁונְךָ

נְצֹר

 mi.da.ber

  u.se.fa.tei.kha

 me.ra

 le.shon.kha

  ne.tsor

 des paroles

et tes lèvres

du mal

 ta langue

Préserve

מִרְמָה

  mir.ma

trompeuses

34.15

שָׁלֹום

 בַּקֵּשׁ

וַעֲשֵׂה־טֹוב

 מֵרָע

סוּר

 sha.lom

 ba.kesh

va.a.se-tov

 me.ra

sur

la paix

recherche

et fais le bien

du mal

 Éloigne-toi

 וְרָדְפֵהוּ

 ve.rad.fe.hu

et poursuis

34.16

אֶל־שַׁוְעָתָם

 וְאָזְנָיו

אֶל־צַדִּיקִים

יְהוָה

עֵינֵי

 el-shav.a.tam

 ve.az.nav

el-tsa.di.kim

A.do.naï

ei.nei

sont attentives à leurs
cris

et ses oreilles

sont sur les justes

 de Adonaï

 Les yeux

34.17

לְהַכְרִית

 רָע

בְּעֹשֵׂי

יְהוָה

 פְּנֵי

le.hakh.rit

ra

be.o.sei

A.do.naï

pe.nei

pour ôter

le mal

est contre ceux  qui font

 de Adonaï

la face

 זִכְרָם

מֵאֶרֶץ

zikh.ram

me.e.rets

leur mémoire

de la terre

34.18

הִצִּילָם

וּמִכָּל־צָרֹותָם

שָׁמֵעַ

 וַיהוָה

 צָעֲקוּ

hi.tsi.lam

u.mi.kol-tsa.ro.tam

 sha.me.a

va.A.do.naï

  tsa.a.ku

il les délivre

de toutes leurs
angoisses

les écoute

et Adonaï

Ils crient

34.19

יֹושִׁיעַ

וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ

לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב

 יְהוָה

קָרֹוב

yo.shi.a

ve.et-dak.ei-ru.akh

le.nish.be.rei-lev

A.do.naï

ka.rov

et il sauve

ceux qui ont l’esprit
dans l’abattement

ceux qui ont le coeur
brisé

Adonaï

est près de

34.20

יַצִּילֶנּוּ

וּמִכֻּלָּם

צַדִּיק

רָעֹות

רַבֹּות

 ya.tsi.le.nu

u.mi.ku.lam

 tsa.dik

ra.ot

ra.bot

le délivre

mais de tous

du juste

les malheurs

nombreux sont

 יְהוָה

 A.do.naï

Adonaï

34.21

לֹא נִשְׁבָּרָה

   מֵהֵנָּה

אַחַת

כָּל־עַצְמֹותָיו

שֹׁמֵר

 lo nish.ba.ra

  me.he.na

a.khat

 kol-ats.mo.tav

  sho.mer

n’est brisé

d’eux

 un
seul

tous ses os

 Il garde

34.22

צַדִּיק

וְשֹׂנְאֵי

רָעָה

רָשָׁע

תְּמֹותֵת

tsa.dik

 ve.shon.ei

  ra.a

    ra.sha

  te.mo.tet

du juste

et les ennemis

 le malheur

le méchant

 tue

 יֶאְשָׁמוּ

ye.sha.mu

sont châtiés

34.23

וְלֹא יֶאְשְׁמוּ

עֲבָדָיו

 נֶפֶשׁ

 יְהוָה

פֹּודֶה

ve.lo ye.she.mu

 a.va.dav

 ne.fesh

  A.do.naï

po.de

et échappent au
châtiment

 de ses serviteurs

l’âme

 Adonaï

délivre

כָּל־הַחֹסִים בֹּו

 kol-ha.kho.sim bo

tous ceux qui l’ont pour
refuge

BIBLE,PSAUME9,Etude Biblique

BIBLE HEBREU PSAUME 9 , PHONETIQUE , PSAUME EN
FRANCAIS

Audio

transliteration interlinéaire

Noms de Dieu

עֶלְיוֹן

ELYON

LE
TRES-HAUT

Verset 9:3

9.1

לְדָוִד

מִזְמוֹר

לַבֵּן

עַל-מוּת

לַמְנַצֵּחַ

le.da.vid

miz.mor

 la.ben

   al.mut

lam.na.tse.akh

de David

psaume

pour le fils

sur (Meurs)

 Au chef des chantres

9.2

 כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ

אֲסַפְּרָה

בְּכָל-לִבִּי

יְהוָה

אוֹדֶה

kol-nif.le.o.tei.kha

 a.sap.ra

be.khol-li.bi

A.do.naï

o.de

toutes tes merveilles

je raconterai

de tout mon coeur

oh Adonaï

Je te louerai

9.3

שִׁמְךָ

אֲזַמְּרָה

בָךְ

וְאֶעֶלְצָה

 אֶשְׂמְחָה

shim.kha

a.zam.ra

   vakh

ve.e.el.tsa

es.me.kha

  ton nom

je chanterai

 de toi

 et de mon allégresse

 je ferai le sujet de ma joie

עֶלְיוֹן

el.yon

Dieu Très Haut

9.4

מִפָּנֶיךָ

וְיֹאבְדוּ

יִכָּשְׁלוּ

אָחוֹר

בְּשׁוּב-אוֹיְבַי

mi.pa.nei.kha

 ve.yov.du

yi.kash.lu

a.khor

 be.shuv-oi.vai

 devant ta face

ils périssent

ils chancellent

en arrière

 Mes ennemis retournent

9.5

לְכִסֵּא

יָשַׁבְתָּ

וְדִינִי

מִשְׁפָּטִי

כִּי-עָשִׂיתָ

le.khi.se

ya.shav.ta

ve.di.ni

mish.pa.ti

ki-a.si.ta

sur ton trône

tu sièges

 et ma cause

mon droit

 Car tu soutiens

צֶדֶק

שׁוֹפֵט

tse.dek

 sho.fet

juste

  en
juge

9.6

שְׁמָם

רָשָׁע

אִבַּדְתָּ

גוֹיִם

גָּעַרְתָּ

 she.mam

 ra.sha

i.bad.ta

 go.yim

ga.ar.ta

leur nom

 le méchant

tu détruis

 les nations

 Tu châties

וָעֶד

לְעוֹלָם

מָחִיתָ

 va.ed

 le.o.lam

ma.khi.ta

 et à perpétuité

 pour toujours

tu effaces

9.7

  וְעָרִים

לָנֶצַח

חֳרָבוֹת

תַּמּוּ

 הָאוֹיֵב

 ve.a.rim

la.ne.tsakh

 kho.ra.vot

ta.mu

 ha.o.yev

 les villes

  pour jamais

  dévasté

est ruiné

 L’ennemi

אָבַד

נָתַשְׁתָּ

הֵמָּה

זִכְרָם

נָתַשְׁתָּ

 a.vad

 na.tash.ta

 he.ma

zikh.ram

 na.tash.ta

 est-elle périe

 as-tu
aussi rasé

 avec
elles

 leur mémoire

 as-tu
aussi rasé

הֵמָּה

זִכְרָם

 he.ma

 zikh.ram

 avec
elles

 leur mémoire

9.8

לַמִּשְׁפָּט

כּוֹנֵן

יֵשֵׁב

לְעוֹלָם

וַיהוָה

la.mish.pat

ko.nen

  ye.shev

 le.o.lam

va.A.do.naï

 pour le jugement

il a dressé

règne

à jamais

mais Adonaï

כִּסְאוֹ

kis.o

 son trône

9.9

לְאֻמִּים

יָדִין

בְּצֶדֶק

יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל

 וְהוּא

le.u.mim

 ya.din

 be.tse.dek

 yish.pot-te.vel

ve.hu

les peuples

 il juge

 avec justice

 il juge le monde

Lui

בְּמֵישָׁרִים

be.mei.sha.rim

avec droiture

9.10

מִשְׂגָּב

לַדָּךְ

מִשְׂגָּב

יְהוָה

 וִיהִי

 mis.gav

 la.dakh

   mis.gav

  A.do.naï

 vi.hi

un refuge

pour l’opprimé

un refuge

 Adonaï

 est

 בַּצָּרָה

לְעִתּוֹת

 ba.tsa.ra

le.i.tot

de la détresse

 au temps

9.11

כִּי לֹא-עָזַבְתָּ

שְׁמֶךָ

יוֹדְעֵי

בְךָ

 וְיִבְטְחוּ

ki lo-a.zav.ta

she.me. kha

 yod.ei

ve. kha

ve.yiv.te. khu

car tu n’abandonnes pas

 ton nom

 ceux qui connaissent

en toi

 se confient

יְהוָה

דֹרְשֶׁיךָ

 A.do.naï

 dor.shei.kha

oh Adonaï

ceux qui te cherchent

9.12

  הַגִּידוּ

צִיּוֹן

יֹשֵׁב

לַיהוָה

 זַמְּרוּ

 ha.gi.du

 tsi.yon

yo.shev

la.A.do.naï

zam.ru

 publiez

 en Sion

qui réside

 à Adonaï

 chantez

עֲלִילוֹתָיו

בָעַמִּים

a.li.lo.tav

 va.a.mim

ses hauts faits

parmi les peuples

9.13

לֹא-שָׁכַח

זָכָר

אוֹתָם

דָּמִים

 כִּי-דֹרֵשׁ

lo-sha.khakh

 za.khar

  o.tam

  da.mim

     ki-do.resh

il n’oublie pas

 il se souvient

 dont

  le sang

Car il venge

עֲנָוִים

צַעֲקַת

 a.na.yim

 tsa.a.kat

 des malheureux

 les cris

9.14

מִשֹּׂנְאָי

עָנְיִי

רְאֵה

יְהוָה

 חָנְנֵנִי

misn.ai

   an.yi

  re.e

  A.do.naï

khan.ne.ni

du fait de mes ennemis

la misère

vois

oh Adonaï

 Aie pitié de moi

מָוֶת

מִשַּׁעֲרֵי

מְרוֹמְמִי

 ma.vet

 mi.sha.a.rei

me.rom.mi

de la mort

des portes

tu me relèves

9.15

       בַת-צִיּוֹן

בְּשַׁעֲרֵי

כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ

אֲסַפְּרָה

לְמַעַן

 vat-tsi.yon

be.sha.a.rei

   kol-te.hi.la.tei.kha

a.sap.ra

le.ma.an

de la fille de Sion

dans les portes

 toutes tes louanges

 je publie

Afin que

בִּישׁוּעָתֶךָ

        אָגִילָה   

 bi.shu.a.te.kha

a.gi.la

de ton salut

et que je me réjouisse

9.16

בְּרֶשֶׁת-זוּ

עָשׂוּ

בְּשַׁחַת

גוֹיִם

טָבְעוּ

be.re.shet-zu

a.sho.u

be.sha.khat

 go.yim

  tav.u

dans ce  filet

qu’elles ont faite

dans la fosse

les nations

 tombent

רַגְלָם

נִלְכְּדָה

טָמָנוּ

rag.lam

 nil.ke.da

  ta.ma.nu

leur pied

 se prend

qu’elles ont caché

9.17

בְּפֹעַל

עָשָׂה

מִשְׁפָּט

יְהוָה

 נוֹדַע

be.fo.al

 a.sa

    mish.pat

  A.do.naï

  no.da

dans l’oeuvre

qu’il fait

pour le jugement

 Adonaï

se montre

סֶלָה

הִגָּיוֹן

רָשָׁע

נוֹקֵשׁ

כַּפָּיו

se.la

hi.ga.yon

 ra.sha

no.kesh

ka.pav

selah

méditons cela

 le méchant

il enlace

 de ses mains

9.18

שְׁכֵחֵי

כָּל-גּוֹיִם

לִשְׁאוֹלָה

רְשָׁעִים

יָשׁוּבוּ

she.khe.khei

  kol-go.yim

lish.o.la

 re.sha.im

ya.shu.vu

qui oublient

toutes les nations

vers le séjour des morts

 les méchants

 Reviendront

אֱלֹהִים

 e.lo.him

Dieu

9.19

עֲנָוִים

תִּקְוַת

     אֶבְיוֹן

יִשָּׁכַח

 כִּי לֹא לָנֶצַח

a.na.vim

 tik.vat

 ev.yon

yi.sha.khakh

ki lo la.ne.tsakh

 des misérables

l’espérance

le malheureux

oublié

 Car
n’est point  à jamais

לָעַד

תֹּאבַד

la.ad

to.vad

   à toujours périt

9.20

יִשָּׁפְטוּ

אֱנוֹשׁ

אַל-יָעֹז

יְהוָה

 קוּמָה

   yi.shaf.tu

 e.nosh

 al-ya.oz

  A.do.naï

ku.ma

que  soient jugées

le mortel

que  ne triomphe pas

oh Adonaï

 Lève-toi

עַל-פָּנֶיךָ

גוֹיִם

 al-pa.nei.kha

  go.yim

devant ta face

les nations

9.21

יֵדְעוּ

לָהֶם

מוֹרָה

יְהוָה

שִׁיתָה

yed.u

 la.hem

 mo.ra

 A.do.naï

shi.ta

qu’ils sachent

sur eux

une peur

Oh Adonaï

impose

סֶּלָה

-אֱנוֹשׁ הֵמָּה

גוֹיִם

se.la

 e.nosh  he.ma

 go.yim

selah

 qu’ils ne
sont que des hommes

 les peuples