Archive for septembre, 2013

ETUDE BIBLIQUE :PSAUME 14

BIBLE HEBREU PSAUME 14 PHONETIQUE PSAUME  EN FRANCAIS

Audio

Transliteration interlinéaire

Nom de Dieu

יְהוָה יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל

ADONAÏ YESHOUAT ISRAËL

Adonaï  salut d’Israël

Verset 14.7

14.1

בְּלִבּוֹ

נָבָל

אָמַר

לְדָוִד

 לַמְנַצֵּחַ

be.li.bo

 na.val

a.mar

 le.da.vid

lam.na.tse.akh

en son coeur

l’insensé

  dit

de David

 Au chef des chantres

עֲלִילָה

הִתְעִיבוּ

הִשְׁחִיתוּ

אֱלֹהִים

אֵין

a.li.la

 hit.i.vu

 hish.khi.tu

e.lo.him

  ein

des actions abominables

ils ont commis

ils se sont corrompus

de Elohim

Il n’y a point

עֹשֵׂה-טוֹב

אֵין

o.se-tov

  ein

qui fasse le bien

Il n’en est aucun

14.2

לִרְאוֹת

עַל-בְּנֵי-אָדָם

הִשְׁקִיף

מִשָּׁמַיִם

יְהוָה

lir.ot

al-be.nei-a.dam

hish.kif

mi.sha.ma.yim

A.do.naï

pour voir

les fils de l’homme

regarde

du haut des cieux

 Adonaï

אֶת-אֱלֹהִים

דֹּרֵשׁ

הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל

לִרְאוֹת

et-e.lo.him

do.resh

mas.kil

ha.yesh

Elohim

qui cherche

qui soit intelligent

s’il y a quelqu’un

 14.3

  אֵין

נֶאֱלָחוּ

יַחְדָּ

סָר

 הַכֹּל

 ein

 ne.e.la.khu

yakh.dav

 sar

 ha.kol

 Il n’en est aucun

sont pervertis

tous

 sont égarés

 Tous

גַּם-אֶחָד

אֵין

עֹשֵׂה-טוֹב

 gam-e.khad

 ein

o.se-tov

même un seul

pas

qui fasse le bien

 14.4

עַמִּי

אֹכְלֵי כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן יָדְעוּ הֲלֹא

a.mi

okh.lei kol-po.a.lei a.ven yad.u ha.lo

mon peuple

 Ils mangent tous ces ouvriers d’iniquité de connaissance n’ont-ils point

לֹא קָרָאוּ

יְהוָה

לֶחֶם

אָכְלוּ

lo ka.ra.u

A.do.naï

le.khem

akh.lu

ils n’invoquent pas

Adonaï

le pain

mangent

14.5

בְּדוֹר

כִּי-אֱלֹהִים

פָחַד

פָּחֲדוּ

 שָׁם

 be.dor

ki-e.lo.him

 fa.khad

 pa.kha.du

sham

est pour la race

car Elohim

d’effroi

ils seront frappés

צַדִּיק

tsa.dik

du juste

14.6

מַחְסֵהוּ

כִּי יְהוָה תָבִישׁוּ

עֲצַת-עָנִי

makh.se.hu  ki A.do.naï ta.vi.shu a.tsat-a.ni
est son abri mais Adonaï vous bafouez la révolte du pauvre

14.7

בְּשׁוּב

יִשְׂרָאֵל

יְשׁוּעַת

מִצִּיּוֹן

מִי יִתֵּן

  be.shuv

   yis.ra.el

 ye.shu.at

 mi.tsi.yon

    mi-yi.ten

lorsque de la captivité

d’Israël

le salut

de Sion

Qui donnera

יַעֲקֹב

יָגֵל

עַמּוֹ

שְׁבוּת

יְהוָה

 ya.a.kov

 ya.gel

 a.mo

she.vut

 A.do.naï

à Jacob

allégresse

son peuple

ramènera

Adonaï

יִשְׂרָאֵל

יִשְׂמַח

 yis.ra.el

  yis.makh

pour Israël

et joie

ETUDE BIBLIQUE : PSAUME 31

BIBLE HEBREU PSAUME 31 PHONETIQUE PSAUME EN FRANCAIS

Audio

Noms de Dieu

יְהוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי

ADONAÏ SALI UMETSUDATI

ADONAÏ  MON ROCHER ET MA FORTERESSE

Verset 31 :4

יְהוָה מָעוּזִּי

ADONAÏ MAOUZI

ADONAÏ  MON PROTECTEUR

 verset 31 :5

אֵל אֱמֶת

EL EMET

DIEU  DE VERITE

Verset 31 :6

31.1

לְדָוִד

 מִזְמֹור

 לַמְנַצֵּחַ

 le.da.vid

 miz.mor

 lam.na.tse.akh

de David

psaume

 Au chef des chantres

31.2

 לְעֹולָם

אַל־אֵבֹושָׁה

 חָסִיתִי

יְהוָה

בְּךָ

le.o.lam

 al-e.vo.sha

 kha.si.ti

A.do.naï

be.kha

jamais

que  je ne sois confondu

je cherche mon refuge

Adonaï

en toi

פַלְּטֵנִי

בְּצִדְקָתְךָ

fal.te.ni

 be.tsid.kat.kha

délivre-moi

dans ta justice

31.3

הַצִּילֵנִי

 מְהֵרָה

 אָזְנְךָ

 אֵלַי

הַטֵּה

  ha.tsi.le.ni

 me.he.ra

  az.ne.kha

e.lai

     ha.te

de me secourir

hâte-toi

 ton oreille

vers moi

 Incline

לְהֹושִׁיעֵנִי

מְצוּדֹות

לְבֵית

לְצוּר־מָעֹוז

הֱיֵה לִי

le.ho.shi.e.ni

 me.tsu.dot

 le.veit

  le.tsur-ma.oz

  he.ye li

où je trouve mon salut

( de défense )

une forteresse

un rocher protecteur

Sois pour moi

31.4

שִׁמְךָ

וּלְמַעַן

 אָתָּה

 וּמְצוּדָתִי

כִּי־סַלְעִי

shim.kha

  u.le.ma.an

 a.ta

u.me.tsu.da.ti

ki-sal.i

de ton nom

et à cause

 car tu es

 mon rocher

ma forteresse

וּתְנַהֲלֵנִי

תַּנְחֵנִי

u.te.na.ha.le.ni

  tan.khe.ni

tu me dirigeras

tu me conduiras

31.5

 מָעוּזִּי

 כִּי־אַתָּה

זוּ טָמְנוּ לִי

 מֵרֶשֶׁת

 תֹּוצִיאֵנִי

ma.u.zi

 ki-a.ta

  zu tam.nu li

   me.re.shet

  to.tsi.e.ni

mon protecteur

car tu es

 qu’ils m’ont tendu

 du filet

Tu me feras sortir

31.6

 יְהוָה

פָּדִיתָה אֹותִי

רוּחִי

אַפְקִיד

בְּיָדְךָ

A.do.naï

pa.di.ta o.ti

ru.khi

 af.kid

be.yad.kha

oh Adonaï

Tu me délivreras

mon esprit

je remets

  entre tes mains

אֵל אֱמֶת

el e.met

El de vérité

31.7

אֶל־יְהוָה

 וַאֲנִי

הַבְלֵי־שָׁוְא

הַשֹּׁמְרִים

שָׂנֵאתִי

  el-A.do.naï

va.a.ni

 ha.ve.lei-shav

  ha.shom.rim

   sa.ne.ti

 en Adonaï

et moi

à de vaines idoles

 ceux qui s’attachent

 Je hais

בָּטָחְתִּי

 ba.takh.ti

 je me confie

31.8

אֶת־עָנְיִי

אֲשֶׁר רָאִיתָ

בְּחַסְדֶּךָ

 וְאֶשְׂמְחָה

אָגִילָה

  et-an.yi

   a.sher ra.i.ta

  be.khas.de.kha

  ve.es.me.kha

  a.gi.la

ma misère

car tu vois

par ta grâce

 et dans la joie

 Je serai  dans l’allégresse

 נַפְשִׁי

בְּצָרֹות

 יָדַעְתָּ

naf.shi

 be.tsa.rot

 ya.da.ta

de mon âme

les angoisses

tu sais

31.9

 רַגְלָי

בַמֶּרְחָב

הֶעֱמַדְתָּ

בְּיַד־אֹויֵב

וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי

rag.lai

va.mer.khav

he.e.mad.ta

 be.yad-o.yev

ve.lo his.gar.ta.ni

mes pieds

au large

Tu mettras

aux mains de l’ennemi

 Et tu ne me livreras pas

31.10

 בְכַעַס

עָשְׁשָׁה

כִּי צַר־לִי

 יְהוָה

חָנֵּנִי

 ve.kha.as

 ash.sha

   ki tsar-li

     A.do.naï

  kha.ne.ni

par le chagrin

usés

car je suis dans la détresse

Oh Adonaï

 Aie pitié de moi

 וּבִטְנִי

 נַפְשִׁי

 עֵינִי

u.vit.ni

 naf.shi

 ei.ni

et le corps

 l’âme

j’ai le visage

31.11

 בַּאֲנָחָה

 וּשְׁנֹותַי

חַיַּי

 בְיָגֹון

כִּי כָלוּ

 ba.a.na.kha

u.she.no.tai

 kha.yai

  ve.ya.gon

    ki kha.lu

dans les soupirs

et mes années

ma vie

dans la douleur

 se consume

 עָשֵׁשׁוּ

 וַעֲצָמַי

 כֹחִי

בַּעֲוֹנִי

 כָּשַׁל

a.she.shu

va.a.tsa.mai

 kho.khi

 ba.a.vo.ni

 ka.shal

dépérissent

et mes os

ma force

à cause de mon iniquité

est épuisée

31.12

 מְאֹד

 וְלִשֲׁכֵנַי

חֶרְפָּה

הָיִיתִי

מִכָּל־צֹרְרַי

     me.od

 ve.li.sha.khe.nai

kher.pa

  ha.yi.ti

  mi.kol-tsor.rai

grand

de  opprobre pour mes voisins

un objet d’opprobre

 m’ont rendu

Tous mes adversaires

 נָדְדוּ

בַּחוּץ

רֹאַי

 לִמְיֻדָּעָי

וּפַחַד

nad.du

 ba.khuts

ro.ai

 lim.yu.da.ai

 u.fa.khad

s’enfuient

dehors

ceux qui me voient

pour mes amis

et de terreur

מִמֶּנִּי

mim·men·ni

de moi

31.13

כִּכְלִי

הָיִיתִי

מִלֵּב

 כְּמֵת

 נִשְׁכַּחְתִּי

kikh.li

ha.yi.ti

 mi.lev

ke.met

nish.kakh.ti

 comme un vase

je suis

des coeurs

comme un mort

Je suis oublié

אֹבֵד

o.ved

brisé

31.14

מִסָּבִיב

מָגֹור

רַבִּים

דִּבַּת

כִּי שָׁמַעְתִּי

 mi.sa.viv

  ma.gor

    ra.bim

  di.bat

  ki sha.ma.ti

qui règne à l’entour

l’épouvante

 de plusieurs

 les mauvais propos

 J’apprends

נַפְשִׁי

לָקַחַת

עָלַי

יַחַד

בְּהִוָּסְדָם

naf.shi

la.ka.khat

  a.lai

 ya.khad

be.hi.vas.dam

la vie

de m’ôter

contre moi

ensemble

Quand ils se concertent

זָמָמוּ

 za.ma.mu

ils complotent

31.15

אָמַרְתִּי

יְהוָה

 בָטַחְתִּי

עָלֶיךָ

 וַאֲנִי

  a.mar.ti

  A.do.naï

  va.takh.ti

  a.lei.kha

va.a.ni

je dis

Oh Adonaï

 je me confie

en toi

 Mais

אָתָּה

אֱלֹהַי

a.ta

e.lo.hai

Tu es

mon Dieu

31.16

 וּמֵרֹדְפָי

מִיַּד־אֹויְבַי

 הַצִּילֵנִי

עִתֹּתָי

 בְּיָדְךָ

 u.me.rod.fai

  mi.yad-oi.vai

  ha.tsi.le.ni

i.to.tai

   be.yad.khai

et de mes persécuteurs

 de mes ennemis

délivre-moi

 mes destinées

sont dans ta main

31.17

בְחַסְדֶּךָ

הֹושִׁיעֵנִי

עַל־עַבְדֶּךָ

פָנֶיךָ

הָאִירָה

 ve.khas.de.kha

 ho.shi.e.ni

 al-av.de.kha

   fa.nei.kha

     ha.i.ra

par ta grâce

sauve-moi

sur ton serviteur

 ta face

Fais luire

31.18

רְשָׁעִים

 יֵבֹשׁוּ

כִּי קְרָאתִיךָ

אַל־אֵבֹושָׁה

יְהוָה

 re.sha.im

ye.vo.shu

 ki ke.ra.ti.kha

   al-e.vo.sha

  A.do.naï

les méchants

que soient confondus

quand je t’invoque

que je ne sois pas confondu

Oh Adonaï

לִשְׁאֹול

 יִדְּמוּ

  lish.ol

  yid.mu

au séjour des morts

qu’ils descendent en silence

31.19

עַל־צַדִּיק

הַדֹּבְרֹות

 שָׁקֶר

שִׂפְתֵי

תֵּאָלַמְנָה

al-tsa.dik

ha.dov.rot

  sha.ker

  sif.tei

 te.a.lam.na

contre le juste

qui parlent

menteuses

les lèvres

 Qu’elles deviennent muettes

 וָבוּז

 בְּגַאֲוָה

 עָתָק

   va.vuz

  be.ga.a.va

  a.tak

et dédain

avec arrogance

avec audace

31.20

פָּעַלְתָּ

 לִּירֵאֶיךָ

אֲשֶׁר־צָפַנְתָּ

 רַב־טוּבְךָ

מָה

 pa.al.ta

 li.re.ei.kha

 a.sher-tsa.fan.ta

    rav tuv.kha

    ma

que tu témoignes

pour ceux qui te craignent

que tu tiens en réserve

  est grande ta bonté

Oh! combien

אָדָם

בְּנֵי

נֶגֶד

 בָּךְ

לַחֹסִים

 a.dam

be.nei

ne.ged

 bakh

 la.kho.sim

de  l’homme

des fils

à  la vue

en toi

à ceux qui cherchent  leur refuge

31.21

 אִישׁ

מֵרֻכְסֵי

 פָּנֶיךָ

בְּסֵתֶר

תַּסְתִּירֵם

 ish

 me.rukh.sei

 pa.nei.kha

be.se.ter

tas.ti.rem

ceux qui

contre  les persécutent

 de ta face

 sous l’abri

 Tu les protèges

לְשֹׁנֹות

מֵרִיב

בְּסֻכָּה

תִּצְפְּנֵם

le.sho.not

 me.riv

 be.su.ka

tits.pe.nem

contre les langues

qui les attaquent

dans ta tente

Tu les protèges

31.22

בְּעִיר

חַסְדֹּו לִי

כִּי הִפְלִיא

 יְהוָה

 בָּרוּךְ

 be.ir

 khas.do li

 ki-hif.li

A.do.naï

ba.rukh

comme si j’avais été dans une ville

sa grâce envers moi

car il a signalé

Adonaï

 Béni soit

מָצֹור

 ma.tsor

forte

31.23

 מִנֶּגֶד

 נִגְרַזְתִּי

בְחָפְזִי

אָמַרְתִּי

 וַאֲנִי

 mi.ne.ged

nig.raz.ti

ve.khaf.zi

a.mar.ti

va.a.ni

 loin de

je suis chassé

 dans ma précipitation

 je disais

quant à moi

תַּחֲנוּנַי

קֹול

שָׁמַעְתָּ

 אָכֵן

 עֵינֶיךָ

ta.kha.nu.nai

kol

 sha.ma.ta

 a.khen

 ei.nei.kha

de mes supplications

 la voix

 tu as entendu

mais

ton regard

אֵלֶיךָ

בְּשַׁוְּעִי

e.lei.kha

 be.shav.i

vers toi

 quand j’ai crié

31.24

נֹצֵר

אֱמוּנִים

כָּל־חֲסִידָיו

 אֶת־יְהוָה

אֶהֱבוּ

 no.tser

 e.mu.nim

kol-kha.si.dav

et-A.do.naï

e.he.vu

garde

les fidèles

vous qui avez de la piété

 Adonaï

 Aimez

גַאֲוָה

עֹשֵׂה

עַל־יֶתֶר

 וּמְשַׁלֵּם

יְהוָה

ga.a.va

 o.se

al-ye.ter

  u.me.sha.lem

A.do.naï

l’orgueilleux

celui qui fait

avec superbe

et il rétribue

Adonaï

31.25

 לַיהוָה

כָּל־הַמְיַחֲלִים

לְבַבְכֶם

 וְיַאֲמֵץ

חִזְקוּ

 la.A.do.naï

 kol-ham.ya.kha.lim

 le.vav.khem

ve.ya.a.mets

khiz.ku

en Adonaï

vous tous qui espérez

 et que votre coeur

s’affermisse

Fortifiez-vous