17
Juin
Posted by Salomon Alexandre YOUTA in Torah Facile . Leave a comment
https://cerclebiblique.com/wp-content/uploads/2018/06/t0101.mp3
Microsoft Word – GENESE 1LLE
BERESHIT GENESE 1
אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ׃
b’re’shith bara’ ‘Elohim ‘eth hashamayim w’eth ha’arets.
In the beginning Elohim (El of all) created the heavens and the earth.
tranliteration
בְּרֵאשִׁית
בָּרָא
אֱלֹהִים
אֵת הַשָּׁמַיִם
וְאֵת הָאָֽרֶץ
b’re’shith
bara’
Elohim
eth hashamayim
w’eth ha’arets
In the beginning
created
Elohim
the heavens
and the earth
1.2
וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּֽיִם׃
w’ha’arets hay’thah thohu wabohu w’choshek `al-p’ney th’hom
w’Ruach ‘Elohim m’rachepheth `al-p’ney hamayim.
The earth was without form and void, and darkness was over the surface of the deep,and the Spirit of Elohim was moving over the surface of the waters.
Tranliteration
וְהָאָרֶץ
הָיְתָה
וָבֹהוּ
וְחֹשֶׁךְ
עַל־פְּנֵי
תֹהוּ
w’ha’arets
hay’thah
wabohu
w’choshek
al-p’ney
thohu
The earth
was
and void
and darkness
was over the surface
without form
הַמָּֽיִם
עַל־פְּנֵי
מְרַחֶפֶת
אֱלֹהִים
וְרוּחַ
תְהֹום
hamayim
al-p’ney
m’rachephet
Elohim
w’Ruach
th’hom
of the waters
over the surface
was moving
of Elohim
and the Spirit
of the deep,
1.3
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַֽיְהִי־אֹֽור׃
wayo’mer ‘Elohim y’hiy ‘or way’hiy-’or.
Then Elohim said, Let there be light; and there was light
Tranliteration
אֹֽור
וַֽיְהִי־
אֹור
יְהִי
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
’or
way’hiy-
‘or
y’hiy
Elohim
wayo’mer
light
and there was
light
Let there be
Elohim
Then said
1.4
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹֽשֶׁךְ׃
wayar’ ‘Elohim ‘eth-ha’or ki-tob wayab’del ‘Elohim beyn ha’or ubeyn hachoshek.
Elohim saw that the light was good; and Elohim separated between the light and the darkness
transliteration
אֱלֹהִים
וַיַּבְדֵּל
כִּי־טֹוב
אֶת־הָאֹור
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
Elohim
wayab’del
ki-tob
‘eth-ha’or
Elohim
wayar’
Elohim
et sépara
Was good
That the light
Elohim
saw
הַחֹֽשֶׁךְ
וּבֵין
הָאֹור
בֵּין
hachoshek
ubeyn
ha’or
beyn
the darkness
and between
The light
between
1.5
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָֽד׃
wayiq’ra’ ‘Elohim la’or yom w’lachoshek qara’ lay’lah.way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom ‘echad.
Elohim called the light day, and the darkness He called night.And there was evening and there was morning, one day.
tranliteration
קָרָא
וְלַחֹשֶׁךְ
יֹום
לָאֹור
אֱלֹהִים
וַיִּקְרָא
qara’
w’lachoshek
yom
la’or
Elohim
wayiq’ra’
He called
and the darkness
day
the light
Elohim
And called
יֹום
־בֹקֶר
וַֽיְהִי
־עֶרֶב
וַֽיְהִי
לָיְלָה
yom
boqer
way’hiy
ereb
way’hiy
lay’lah
day
morning
and there was
evening
And there was
night
1.6
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָֽיִם׃
wayo’mer ‘Elohim y’hiy raqi`a b’thok hamayim wihi mab’dil beyn mayim lamayim.
Then Elohim said, Let there be an expanse in the midst of the waters,and let it separate between the waters and the waters.
tranliteration
הַמָּיִם
בְּתֹוךְ
רָקִיעַ
יְהִי
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
hamayim
b’thok
raqi`a
y’hiy
Elohim
wayo’mer
of the waters
in the midst
an expanse
Let there be
Elohim
Then said
לָמָֽיִם
מַיִם
בֵּין
מַבְדִּיל
וִיהִי
lamayim
mayim
beyn
mab’dil
wihi
and the waters
the waters
between
separate
and let it
1.7
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
waya`as ‘Elohim ‘eth-haraqi`a wayab’del beyn hamayim ‘asher mitachath laraqi`a ubeyn hamayim ‘asher me`al laraqi`a way’hiy-ken.
Elohim made the expanse, and separated between the waters which were below the expanse and the waters which were above the expanse; and it was so.
tranliteration
הַמַּיִם
בֵּין
וַיַּבְדֵּל
אֶת־הָרָקִיעַ
אֱלֹהִים
וַיַּעַשׂ
hamayim
beyn
wayab’del
‘eth-haraqi`a
Elohim
waya`as
the waters
between
and separated
the expanse
Elohim
made
אֲשֶׁר
הַמַּיִם
וּבֵין
לָרָקִיעַ
מִתַּחַת
אֲשֶׁר
‘asher
hamayim
ubeyn
laraqi`a
mitachath
‘asher
which
the waters
between
the expanse
were below
which
כֵֽן
וַֽיְהִי
לָרָקִיעַ
מֵעַל
ken
way’hiy
laraqi`a
me`al
so
and it was
the expanse
were above
1.8
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָֽרָקִיעַ וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִֽי׃
wayiq’ra’ ‘Elohim laraqi`a shamayim. way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom sheni.
Elohim called the expanse heaven.And there was evening and there was morning, a second day
Y llamo Dios al firmamentoa Cielos. Y fue la tarde y la manana el dia segundo.
Elohîms crie au plafond: « Ciels. » Et c’est un soir et c’est un matin: jour deuxième.
tranliteration
עֶרֶב
וַֽיְהִי
שָׁמָיִם
לָֽרָקִיעַ
אֱלֹהִים
וַיִּקְרָא
ereb
way’hiy
shamayim
laraqi`a
Elohim
wayiq’ra’
evening
And there was
heavens
the expanse
Elohim
And called
שֵׁנִֽי
יֹום
בֹקֶר
וַֽיְהִי
sheni
yom
boqer
way’hiy
a second
day
morning
and there was
1.9
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
wayo’mer ‘Elohim yiqawu hamayim mitachat hashamayim ‘el-maqom ‘echad w’thera’eh hayabashah way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear; and it was so.
tranliteration
הַשָּׁמַיִם
מִתַּחַת
הַמַּיִם
יִקָּווּ
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
hashamayim
mitachat
hamayim
yiqawu
‘Elohim
wayo’mer
the heavens
below
the waters
Let be gathered
‘Elohim
Then said
כֵֽן
וַֽיְהִי
הַיַּבָּשָׁה
וְתֵרָאֶה
אֶחָד
אֶל־מָקֹום
ken
way’hiy
hayabashah
w’thera’eh
echad
el-maqom
so
and it was
the dry land
and let appear
one
into place
1.10
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃
wayiq’ra’ ‘Elohim layabashah ‘erets ul’miq’weh hamayim qara’ yamim wayar’ ‘Elohim ki-tob.
Elohim called the dry land earth and the gathering of the waters and He called seas Elohim saw that it was good
tranliteration
הַמַּיִם
וּלְמִקְוֵה
אֶרֶץ
לַיַּבָּשָׁה
אֱלֹהִים
וַיִּקְרָא
hamayim
ul’miq’weh
erets
ayabashah
Elohim
. wayiq’ra’
of the waters
and the gathering
earth
the dry land
Elohim
And called
כִּי־טֹֽוב
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
יַמִּים
קָרָא
ki-tob
Elohim
wayar’
yamim
qara’
that it was good
Elohim
and saw
seas
He called
1.11
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּֽדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו עַל־הָאָרֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
wayo’mer ‘Elohim tad’she’ ha’arets deshe’ `eseb maz’ri`a zera« ets p’ri `oseh p’ri lmino ‘asher zar’`o-bo `al-ha’arets way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind, whichever seed in them; and it was so.
tranliteration
עֵשֶׂב
דֶּשֶׁא
הָאָרֶץ
תַּֽדְשֵׁא
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
`eseb
deshe’
ha’arets
tad’she
Elohim
wayo’mer
plants
vegetation
the earth
Let sprout
Elohim
Then said
פְּרִי
עֹשֶׂה
פְּרִי
עֵץ
זֶרַע
מַזְרִיעַ
p’ri
`oseh
p’ri
`ets
zera
maz’ri`a
fruit
bearing
fruit
trees
seed
yielding
הָאָרֶץ
עַל
בֹו
זַרְעֹו
אֲשֶׁר
לְמִינֹו
ha’arets
`al
-bo
zar’`o
‘asher
lmino
the earth
on
in them
seed
whichever
after their kind
כֵֽן
וַֽיְהִי
ken
way’hiy
so
and it was
1.12
וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹֽשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃
watotse’ ha’arets deshe’ `eseb mazria` zera` lminehu w’`ets `oseh-p’ri ‘asher zar`o-bo l’minehu wayar’ ‘Elohim ki-tob.
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind,and trees bearing fruit, whichever seed is in them, after their kind; and Elohim saw that it was good.
tranliteration
זֶרַע
מַזְרִיעַ
עֵשֶׂב
דֶּשֶׁא
הָאָרֶץ
וַתֹּוצֵא
zera`
mazria`
`eseb
deshe
ha’arets
watotse’
seed
yielding
plants
vegetation,
The earth
Then brought forth
זַרְעֹו־
אֲשֶׁר
פְּרִי
עֹֽשֶׂה־
וְעֵץ
לְמִינֵהוּ
zar`o
asher
p’ri
`oseh
w’`ets
lminehu
seed
whichever
fruit
bearing
and trees
after their kind
טֹֽוב
כִּיֹֽ
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
לְמִינֵהוּ
בֹו
tob.
ki
Elohim
wayar’
l’minehu
bo
it was good.
that
Elohim
and saw
after their kind
is in them
1.13
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִֽׁי׃
way’hiy -`ereb way’hiy-boqer yom sh’lishi.
There was evening and there was morning, a third day.
tranliteration
שְׁלִישִֽׁי
יֹום
־בֹקֶר
וַֽיְהִי
־עֶרֶב
וַֽיְהִי
sh’lishi.
yom
boqer
way’hiy-
ereb
way’hiy
a third
day
morning
and there was
evening
There was
1.14
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִיםוְשָׁנִֽים
wayo’mer ‘Elohim y’hiy m’oroth birqi`a hashamayim l’hab’dil beyn hayom ubeyn halay’lah w’hayu l’ototh ul’mo`adim ul’yamim w’shanim.
Then Elohim said, Let there be lights in the expanse of the heavens to divide between the day and the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
tranliteration
הַשָּׁמַיִם
בִּרְקִיעַ
מְאֹרֹת
יְהִי
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
hashamayim
birqi`a
m’oroth
y’hiy
Elohim
wayo’mer
of the heavens
in the expanse
lights
Let there be
Elohim
Then said,
וְהָיוּ
הַלָּיְלָה
וּבֵין
הַיֹּום
בֵּין
לְהַבְדִּיל
w’hayu
halay’lah
ubeyn
hayom
beyn
l’hab’dil
and let them be
the night
and between
the day
between
to divide
וְשָׁנִֽים
וּלְיָמִים
וּלְמֹועֲדִים
לְאֹתֹת
w’shanim
ul’yamim
ul’mo`adim
l’ototh
and years
and for days
and for seasons
for signs
1.15
וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
w’hayu lim’oroth bir’qi`a hashamayim l’ha’ir `al-ha’arets way’hiy-ken.
Gen1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth; and it was so.
y sean por lumbreras en el firmamento de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue asi.
Ce sont des lustres au plafond des ciels pour illuminer sur la terre. » Et c’est ainsi.
tranliteration
עַל
לְהָאִיר
הַשָּׁמַיִם
בִּרְקִיעַ
לִמְאֹורֹת
וְהָיוּ
al
l’ha’ir
hashamayim
bir’qi`a
lim’oroth
w’hayu
on
to give light
of the heavens
in the expanse
for lights
and let them be
כֵֽן
וַֽיְהִי
הָאָרֶץ
ken
way’hiy
ha’arets
so
and it was
the earth;
1.16
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאֹור הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיֹּום וְאֶת־הַמָּאֹור הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכֹּוכָבִֽים׃
waya`as ‘Elohim ‘eth-sh’ney ham’oroth hag’dolim ‘eth-hama’or hagadol l’mem’sheleth hayom w’eth-hama’or haqaton l’mem’sheleth halay’lah w’eth hakokabim.
Elohim made the two great lights, the greater light to govern the day,and the lesser light to govern the night and the stars.
tranliteration
אֶת־הַמָּאֹור
הַגְּדֹלִים
הַמְּאֹרֹת
אֶת־שְׁנֵי
אֱלֹהִים
וַיַּעַשׂ
eth-hama’or
hag’dolim
ham’oroth
‘eth-sh’ney
‘Elohim
waya`as
light
great
lights
the two
‘Elohim
And made
לְמֶמְשֶׁלֶת
הַקָּטֹן
וְאֶת־הַמָּאֹור
הַיֹּום
לְמֶמְשֶׁלֶת
הַגָּדֹל
l’mem’sheleth
haqaton
w’eth-hama’or
hayom
’mem’sheleth
hagadol
to govern
the lesser
and light
the day
to govern
the greater
וְאֵת הַכֹּוכָבִֽים
הַלַּיְלָה
w’eth hakokabim.
halay’lah
and the stars.
the night
1.17
וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָֽרֶץ׃
wayiten ‘otham ’Elohim bir’qia` hashamayim l’ha’ir `al-ha’arets.
Elohim placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth
tranliteration
לְהָאִיר
הַשָּׁמָיִם
בִּרְקִיעַ
אֱלֹהִים
אֹתָם
וַיִּתֵּן
l’ha’ir
hashamayim
bir’qia
Elohim
‘otham
wayiten
to give light
of the heavens
in the expanse
Elohim
them
And placed
הָאָֽרֶץ
עַל
ha’arets.
al
the earth,
on
1.18
וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּֽלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃
w’lim’shol bayom ubalay’lah ulahab’dil beyn ha’or ubeyn hachoshek wayar’ ‘Elohim ki-tob.
and to govern over the day and over the night,and to separate between the light and the darkness; and Elohim saw that it was good.
tranliteration
הָאֹור
בֵּין
וּֽלֲהַבְדִּיל
וּבַלַּיְלָה
בַּיֹּום
וְלִמְשֹׁל
ha’or
beyn
ulahab’dil
ubalay’lah
bayom
w’lim’sho
the light
between
and to separate
and over the night
over the day
and to govern
טֹֽוב
כִּי
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
הַחֹשֶׁךְ
וּבֵין
tob
ki
Elohim
wayar’
hachoshek
ubeyn
it was good
that
Elohim
and saw
the night
And between
1.19
וַֽיְהִי ־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום רְבִיעִֽי׃
way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom r’bi`i.
There was evening and there was morning, a fourth day.
tranliteration
רְבִיעִֽי
יֹום
בֹקֶר
וַֽיְהִי
עֶרֶב
וַֽיְהִי
r’bi`i.
yom
boqer
way’hiy
ereb
way’hiy
a fourth
day
morning
and there was
evening
There was
1.20
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹופֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
wayo’mer ‘Elohim yish’r’tsu hamayim sherets nephesh chayah w’`oph ’`opheph `al-ha’arets `al-p’ney r’qi`a hashamayim.
Then Elohim said, Let the waters teem with swarmers having a soul of life,and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.
tranliteration
נֶפֶשׁ
שֶׁרֶץ
הַמַּיִם
יִשְׁרְצוּ
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
nephesh
sherets
hamayim
yish’r’tsu
Elohim
. wayo’mer
having a soul
with swarmers
the waters
Let teem
Elohim
Then said
עַל
הָאָרֶץ
עַל
יְעֹופֵף
וְעֹוף
חַיָּה
`al
ha’arets
`al-
y’`opheph
w’`oph
chayah
in
the earth
above
let fly
and birds
of life,
הַשָּׁמָֽיִם
רְקִיעַ
פְּנֵי
hashamayim
r’qi`a
p’ney
of the heavens
expanse
the open
1.21
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַֽחַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִֽינֵהֶם וְאֵת כָּל־עֹוף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃
wayib’ra’ ‘Elohim ‘eth-hataninim hag’dolim w’eth kal-nephesh hachayah haromeseth ‘asher shar’tsu hamayim l’minehemw’eth kal-`oph kanaph l’minehu. wayar’ ‘Elohim ki-tob.
Elohim created the great sea monsters and all that creeps having a living soul, with which the waters swarmed after their kind,and every winged bird after its kind; and Elohim saw that it was good.
tranliteration
נֶפֶשׁ
וְאֵת כָּל
הַגְּדֹלִים
אֶת־הַתַּנִּינִם
אֱלֹהִים
וַיִּבְרָא
nephesh
w’eth kal
hag’dolim
eth-hataninim
Elohim
wayib’ra’
soul
and all
great
sea monsters
Elohim
And created
לְמִֽינֵהֶם
הַמַּיִם
שָׁרְצוּ
אֲשֶׁר
הָֽרֹמֶשֶׂת
הַֽחַיָּה
l’minehem
hamayim
shar’tsu
asher
haromeseth
hachayah
after their kind
the waters
swarmed
which
that creeps
living
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
לְמִינֵהוּ
כָּנָף
עֹוף
וְאֵת כָּל
Elohim
wayar’
l’minehu
kanaph
oph
w’eth kal
Elohim
and saw
after its kind
winged
bird
and every
טֹֽוב
כִּי
tob
ki
it was good
that
1.22
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָֽרֶץ׃
waybarek ‘otham ‘Elohim le’mor p’ru ur’bu umil’u ‘eth-hamayim bayamim w’ha`oph yireb ba’arets.
Elohim blessed them, saying, Be fruitful and multiply,and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.
tranliteration
וּרְבוּ
פְּרוּ
לֵאמֹר
אֱלֹהִים
אֹתָם
וַיְבָרֶךְ
ur’bu
p’ru
le’mor
Elohim
‘otham
. waybarek
and multiply
Be fruitful
saying
Elohim
them
And blessed
בָּאָֽרֶץ
יִרֶב
וְהָעֹוף
בַּיַּמִּים
אֶת־הַמַּיִם
וּמִלְאוּ
ba’arets
yireb
w’ha`oph
bayamim
eth-hamayim
umil’u
on the earth
let multiply
and the birds
in the seas
the waters
and fill
1.23
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום חֲמִישִֽׁי׃
wayhiy-`ereb way’hiy-boqer yom chamishi.
There was evening and there was morning, a fifth day.
tranliteration
חֲמִישִֽׁי
יֹום
בֹקֶר
וַֽיְהִי
עֶרֶב
וַֽיְהִי
chamishi
yom
boqer
way’hiy
ereb
wayhiy
a fifth
day
morning
and there was
evening
And there was
1.24
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
wayo’mer ‘Elohim totse’ ha’arets nephesh chayah l’minah b’hemah waremes w’chay’tho-‘erets l’minah way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth bring forth the soul of life according to their kind:cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind; and it was so.
transliteration
חַיָּה
נֶפֶשׁ
הָאָרֶץ
תֹּוצֵא
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
chayah
nephesh
ha’arets
totse
Elohim
wayo’mer
of life
the soul
the earth
Let bring forth
Elohim
Then said
לְמִינָהּ
אֶרֶץ
וְחַֽיְתֹו
וָרֶמֶשׂ
בְּהֵמָה
לְמִינָהּ
l’minah
erets
w’chay’tho
waremes
b’hemah
l’minah
after their kind
of the earth
and beasts
and creeping things
cattle
according to their kind:
כֵֽן
וַֽיְהִי
ken
way’hiy
so
and it was
1.25
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃
waya`as ‘Elohim ‘eth-chayath ha’arets l’minah w’eth-hab’hemah l’minah
w’eth kal-remes ha’adamah l’minehu wayar’ ‘Elohim ki-tob.
Elohim made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind,
tranliteration
וְאֶת־הַבְּהֵמָה
לְמִינָהּ
הָאָרֶץ
אֶת־חַיַּת
אֱלֹהִים
וַיַּעַשׂ
w’eth-hab’hemah
l’minah
ha’arets
‘eth-chayath
Elohim
waya`as
and the cattle
after their kind
of the earth
Living beings
Elohim
And made
וַיַּרְא
לְמִינֵהוּ
הָֽאֲדָמָה
רֶמֶשׂ
וְאֵת כָּל
לְמִינָהּ
wayar’
l’minehu
ha’adamah
remes
w’eth kal
l’minah
and saw
after its kind
on the ground
creeping thing
and every
after their kind
טֹֽוב
כִּי
אֱלֹהִים
tob
ki
Elohim
it was good.
that
Elohim
1.26
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַֽעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָֽרֹמֵשׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃
wayo’mer ‘Elohim Na`aseh ‘adam b’tsal’menu kid’muthenu w’yir’du bid’gath hayam ub`oph hashamayim ubab’hemah ub’kal-ha’arets ub’kal-haremes haromes `al-ha’arets.
Then Elohim said, Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.
tranliteration
כִּדְמוּתֵנוּ
בְּצַלְמֵנוּ
אָדָם
נַֽעֲשֶׂה
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
kid’muthenu
b’tsal’menu
‘adam
Na`aseh
Elohim
wayo’mer
according to Our likeness
in Our image
man
Let Us make
Elohim
Then said
וּבַבְּהֵמָה
הַשָּׁמַיִם
וּבְעֹוף
הַיָּם
בִדְגַת
וְיִרְדּוּ
ubab’hemah
hashamayim
ub`oph
hayam
bid’gath
w’yir’du
and over the cattle
of the sky
and over the birds
of the sea
over the fish
and let them rule
עַל־
הָֽרֹמֵשׂ
הָרֶמֶשׂ
וּבְכָל
הָאָרֶץ
וּבְכָל
al-
haromes
haremes
ub’kal
ha’arets
ub’kal
on
that creeps
creeping thing
and over every
the earth
and over all
הָאָֽרֶץ
ha’arets
the earth.
1.27
וַיִּבְרָא אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָֽאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָֽם׃
wayibra’ ‘Elohim ‘eth-ha’adam b’tsal’mo b’tselem ’Elohim bara’ ‘otho
zakar un’qebah bara’ ‘otham.
Elohim created man in His own image, in the image of Elohim He created him;male and female He created them.
tranliteration
אֱלֹהִים
בְּצֶלֶם
בְּצַלְמֹו
אֶת־הָֽאָדָם
אֱלֹהִים
וַיִּבְרָא
Elohim
b’tselem
b’tsal’mo
‘eth-ha’adam
Elohim
wayibra’
Elohim
in the image of
in His own image
man
Elohim
create
אֹתָֽם
בָּרָא
וּנְקֵבָה
זָכָר
אֹתֹו
בָּרָא
otham.
bara’
un’qebah
zakar
‘otho
bara’
them
He created
and female
male
him
He created
1.28
וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃
way’barek ‘otham ‘Elohim wayo’mer lahem ‘Elohim p’ru ur’bu umil’u ‘eth-ha’arets w’kib’shuah ur’du bid’gath hayam ub`oph hashamayim ub’kal-chayah haromeseth `al-ha’arets.
Elohim blessed them; and Elohim said to them, Be fruitful and multiply,and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.
transliteration
אֱלֹהִים
לָהֶם
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֹתָם
וַיְבָרֶךְ
Elohim
lahem
wayo’mer
Elohim
‘otham
way’barek
Elohim
to them
and said
Elohim
them
And blessed
וּרְדוּ
וְכִבְשֻׁהָ
אֶת־הָאָרֶץ
וּמִלְאוּ
וּרְבוּ
פְּרוּ
ur’du
w’kib’shuah
eth-ha’arets
umil’u
ur’bu
p’ru
and rule
and subdue
the earth
and fill
and multiply
Be fruitful
חַיָּה
וּבְכָל
הַשָּׁמַיִם
וּבְעֹוף
הַיָּם
בִּדְגַת
chayah
ub’kal-
hashamayim
ub`oph
hayam
bid’gath
living thing
and over every
of the sky
and over the birds
of the sea
over the fish
עַל־הָאָֽרֶץ
הָֽרֹמֶשֶׂת
al-ha’arets
haromeseth
on the earth
that moves
1.29
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב ׀ זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִֽהְיֶה לְאָכְלָֽה׃
wayo’mer ‘Elohim hinneh nathati lakem ‘eth-kal-`eseb zore`a zera` ‘asher`al-p’ney kal-ha’arets w’eth-kal-ha`ets ‘asher-bo ph’ri-`ets zore`a zara`lakem yih’yeh l’ak’lah.
Then Elohim said, Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed;it shall be for food for you;
tranliteration
אֶת־כָּל
לָכֶם
נָתַתִּי
הִנֵּה
אֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
‘eth-kal
lakem
nathati
hinneh
Elohim
wayo’mer
every
you
I have given
Behold
Elohim
Then said
פְּנֵי
עַל
אֲשֶׁר
זֶרַע
זֹרֵעַ
עֵשֶׂב
p’ney
`al
‘asher
zera`
zore`a
eseb
the surface
on
that is
seed
yielding
plant
בֹּו
אֲשֶׁר
הָעֵץ
וְאֶת־כָּל
הָאָרֶץ
כָל
bo
‘asher
ha`ets
w’eth-kal
ha’arets
kal-
has
which
tree
and every
the earth
of all
יִֽהְיֶה
לָכֶם
זָרַע
זֹרֵעַ
עֵץ
פְרִי
yih’yeh
lakem
zara`
zore`a
ets
ph’ri
it shall be
for you
seed
yielding
tree
fruit
לְאָכְלָֽה
l’ak’lah
for food
1.30
וּֽלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל ׀ רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בֹּו נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
ul’kal-chayath ha’arets ul’kal-`oph hashamayim ul’kol romes `al-ha’arets ‘asher-bo nephesh chayah ‘eth-kal-yereq `eseb l’ak’lah way’hiy-ken.
and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every creeping thing on the earth which has living soul,every green herb is for food; and it was so.
tranliteration
הַשָּׁמַיִם
עֹוף
וּלְכָל
הָאָרֶץ
חַיַּת
וּֽלְכָל
hashamayim
oph
ul’kal
ha’arets
chayath
ul’kal-
of the sky
bird
and to every
of the earth
beast
and to every
בֹּו
אֲשֶׁר
הָאָרֶץ
עַל
רֹומֵשׂ
וּלְכֹל
bo
asher
ha’arets
al-
romes
ul’kol
has
which
the earth
on
creeping thing
and to every
לְאָכְלָה
עֵשֶׂב
יֶרֶק
אֶת־כָּל
חַיָּה
נֶפֶשׁ
l’ak’lah
eseb
yereq
‘eth-kal
chayah
nephesh
is for food
herb
green
every
living
soul
כֵֽן
וַֽיְהִי
ken
way’hiy
so
and it was
1.31
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּֽׁי׃
wayar’ ‘Elohim ‘eth-kal-‘asher `asah w’hinneh-tob m’od way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom hashishi.
Elohim saw all that He had made, and behold, it was very good.And there was evening and there was morning, the sixth day.
tranliteration
וְהִנֵּה
עָשָׂה
אֲשֶׁר
אֶת־כָּל
אֱלֹהִים
וַיַּרְא
w’hinneh
asah
asher
eth-kal-‘
Elohim
wayar’
and behold
He had made
that
all
Elohim
And saw
־בֹקֶר
וַֽיְהִי
עֶרֶב
וַֽיְהִי
מְאֹד
טֹוב
boqer
way’hiy
-`ereb
way’hiy
m’od
tob
morning
and there was
evening
And there was
very
it was good
יֹום
הַשִּׁשִּֽׁי
yom
hashishi
day
the sixth