Archive for the ‘Torah Facile’ Category

Easy hebrew torah Berechit1 Genesis1

Microsoft Word – GENESE 1LLE

BERESHIT  GENESE 1

אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ׃

b’re’shith bara’ ‘Elohim ‘eth hashamayim w’eth ha’arets.
In the beginning Elohim (El of all) created the heavens and the earth.

tranliteration

בְּרֵאשִׁית

בָּרָא

אֱלֹהִים

אֵת הַשָּׁמַיִם

וְאֵת הָאָֽרֶץ

b’re’shith bara’ Elohim eth hashamayim w’eth ha’arets
In the beginning created Elohim the heavens and the earth

1.2

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהֹום וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּֽיִם׃

w’ha’arets hay’thah thohu wabohu w’choshek `al-p’ney th’hom

w’Ruach ‘Elohim m’rachepheth `al-p’ney hamayim.

The earth was without form and void, and darkness was over the surface of the deep,and the Spirit of Elohim was moving over the surface of the waters.

Tranliteration

וְהָאָרֶץ

הָיְתָה

וָבֹהוּ

וְחֹשֶׁךְ

עַל־פְּנֵי

תֹהוּ

w’ha’arets hay’thah wabohu w’choshek al-p’ney thohu
The earth was and void and darkness was over the surface without form

הַמָּֽיִם

עַל־פְּנֵי

מְרַחֶפֶת

אֱלֹהִים

וְרוּחַ

תְהֹום

hamayim al-p’ney m’rachephet Elohim w’Ruach th’hom
of the waters over the surface was moving of Elohim and the Spirit of the deep,

1.3

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור וַֽיְהִי־אֹֽור׃

wayo’mer ‘Elohim y’hiy ‘or way’hiy-’or.
Then Elohim said, Let there be light; and there was light

Tranliteration

אֹֽור

וַֽיְהִי־

אֹור

יְהִי

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

’or way’hiy- ‘or y’hiy Elohim wayo’mer
light and there was light Let there be Elohim Then said

1.4

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאֹור כִּי־טֹוב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹֽשֶׁךְ׃

wayar’ ‘Elohim ‘eth-ha’or ki-tob wayab’del ‘Elohim beyn ha’or ubeyn hachoshek.
Elohim saw that the light was good; and Elohim separated between the light and the darkness

 transliteration

אֱלֹהִים

וַיַּבְדֵּל

כִּי־טֹוב

אֶת־הָאֹור

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

Elohim wayab’del ki-tob ‘eth-ha’or Elohim wayar’
Elohim et sépara Was good That the light Elohim saw

 

הַחֹֽשֶׁךְ

וּבֵין

הָאֹור

בֵּין

hachoshek ubeyn ha’or beyn
the darkness and between The light between

1.5

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָֽד׃

wayiq’ra’ ‘Elohim la’or yom w’lachoshek qara’ lay’lah.way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom ‘echad.
Elohim called the light day, and the darkness He called night.And there was evening and there was morning, one day.

tranliteration 

קָרָא

וְלַחֹשֶׁךְ

יֹום

לָאֹור

אֱלֹהִים

וַיִּקְרָא

qara’ w’lachoshek yom la’or Elohim wayiq’ra’
He called and the darkness day the light Elohim And called

יֹום

־בֹקֶר

וַֽיְהִי

־עֶרֶב

וַֽיְהִי

לָיְלָה

yom boqer way’hiy ereb way’hiy lay’lah
day morning and there was evening And there was night

אֶחָֽד

echad
one

1.6

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָֽיִם׃

wayo’mer ‘Elohim y’hiy raqi`a b’thok hamayim wihi mab’dil beyn mayim lamayim.
Then Elohim said, Let there be an expanse in the midst of the waters,and let it separate between the waters and the waters.

tranliteration

הַמָּיִם

בְּתֹוךְ

רָקִיעַ

יְהִי

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

hamayim b’thok raqi`a y’hiy Elohim wayo’mer
of the waters in the midst an expanse Let there be Elohim Then said

 

לָמָֽיִם

מַיִם

בֵּין

מַבְדִּיל

וִיהִי

lamayim mayim beyn mab’dil wihi
and the waters the waters between separate and let it

1.7

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

waya`as ‘Elohim ‘eth-haraqi`a wayab’del beyn hamayim ‘asher mitachath laraqi`a ubeyn hamayim ‘asher me`al laraqi`a way’hiy-ken. 
Elohim made the expanse, and separated between the waters which were below the expanse and the waters which were above the expanse; and it was so.

tranliteration

הַמַּיִם

בֵּין

וַיַּבְדֵּל

אֶת־הָרָקִיעַ

אֱלֹהִים

וַיַּעַשׂ

hamayim beyn wayab’del ‘eth-haraqi`a Elohim waya`as
the waters between and separated the expanse Elohim made

אֲשֶׁר

הַמַּיִם

וּבֵין

לָרָקִיעַ

מִתַּחַת

אֲשֶׁר

‘asher hamayim ubeyn laraqi`a mitachath ‘asher
which the waters between the expanse were below which

כֵֽן

וַֽיְהִי

לָרָקִיעַ

מֵעַל

ken way’hiy laraqi`a me`al
so and it was the expanse were above

1.8

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָֽרָקִיעַ וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִֽי׃ 

wayiq’ra’ ‘Elohim laraqi`a shamayim. way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom sheni. 
Elohim called the expanse heaven.And there was evening and there was morning, a second day
Y llamo Dios al firmamentoa Cielos. Y fue la tarde y la manana el dia segundo.
Elohîms crie au plafond: « Ciels. » Et c’est un soir et c’est un matin: jour deuxième.

tranliteration

עֶרֶב

וַֽיְהִי

שָׁמָיִם

לָֽרָקִיעַ

אֱלֹהִים

וַיִּקְרָא

ereb way’hiy shamayim laraqi`a Elohim wayiq’ra’
evening And there was heavens the expanse Elohim And called

שֵׁנִֽי

יֹום

בֹקֶר

וַֽיְהִי

sheni yom boqer way’hiy
a second day morning and there was

1.9

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַֽיְהִי־כֵֽן׃

wayo’mer ‘Elohim yiqawu hamayim mitachat hashamayim ‘el-maqom ‘echad w’thera’eh hayabashah way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear; and it was so.

tranliteration

הַשָּׁמַיִם

מִתַּחַת

הַמַּיִם

יִקָּווּ

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

hashamayim mitachat hamayim yiqawu ‘Elohim wayo’mer
the heavens below the waters Let be gathered ‘Elohim Then said

כֵֽן

וַֽיְהִי

הַיַּבָּשָׁה

וְתֵרָאֶה

אֶחָד

אֶל־מָקֹום

ken way’hiy hayabashah w’thera’eh echad el-maqom
so and it was the dry land and let appear one into place

1.10

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃

wayiq’ra’ ‘Elohim layabashah ‘erets ul’miq’weh hamayim qara’ yamim wayar’ ‘Elohim ki-tob.
Elohim called the dry land earth and the gathering of the waters and He called seas Elohim saw that it was good

tranliteration

הַמַּיִם

וּלְמִקְוֵה

אֶרֶץ

לַיַּבָּשָׁה

אֱלֹהִים

וַיִּקְרָא

hamayim ul’miq’weh erets ayabashah Elohim . wayiq’ra’
of the waters and the gathering earth the dry land Elohim And called

כִּי־טֹֽוב

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

יַמִּים

קָרָא

ki-tob Elohim wayar’ yamim qara’
that it was good Elohim and saw seas He called

1.11

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּֽדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו עַל־הָאָרֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

wayo’mer ‘Elohim tad’she’ ha’arets deshe’ `eseb maz’ri`a zera« ets p’ri `oseh p’ri lmino ‘asher zar’`o-bo `al-ha’arets way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth sprout vegetation: plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind, whichever seed in them; and it was so.

tranliteration

עֵשֶׂב

דֶּשֶׁא

הָאָרֶץ

תַּֽדְשֵׁא

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

`eseb deshe’ ha’arets tad’she Elohim wayo’mer
plants vegetation the earth Let sprout Elohim Then said

פְּרִי

עֹשֶׂה

פְּרִי

עֵץ

זֶרַע

מַזְרִיעַ

p’ri `oseh p’ri `ets zera maz’ri`a
fruit bearing fruit trees seed yielding

הָאָרֶץ

עַל

בֹו

זַרְעֹו

אֲשֶׁר

לְמִינֹו

ha’arets `al -bo zar’`o ‘asher lmino
the earth on in them seed whichever after their kind

כֵֽן

וַֽיְהִי

ken way’hiy
so and it was

1.12

וַתֹּוצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹֽשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃

watotse’ ha’arets deshe’ `eseb mazria` zera` lminehu w’`ets `oseh-p’ri ‘asher zar`o-bo l’minehu wayar’ ‘Elohim ki-tob.
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind,and trees bearing fruit, whichever seed is in them, after their kind; and Elohim saw that it was good.

tranliteration

זֶרַע

מַזְרִיעַ

עֵשֶׂב

דֶּשֶׁא

הָאָרֶץ

וַתֹּוצֵא

zera` mazria` `eseb deshe ha’arets watotse’
seed yielding plants vegetation, The earth Then brought forth

זַרְעֹו־

אֲשֶׁר

פְּרִי

עֹֽשֶׂה־

וְעֵץ

לְמִינֵהוּ

zar`o asher p’ri `oseh w’`ets lminehu
seed whichever fruit bearing and trees after their kind

                                                                                                                                        

טֹֽוב

כִּיֹֽ

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

לְמִינֵהוּ

בֹו

tob. ki Elohim wayar’ l’minehu bo
it was good. that Elohim and saw after their kind is in them

1.13

וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום שְׁלִישִֽׁי׃

way’hiy -`ereb way’hiy-boqer yom sh’lishi.
There was evening and there was morning, a third day.

tranliteration

שְׁלִישִֽׁי

יֹום

־בֹקֶר

וַֽיְהִי

־עֶרֶב

וַֽיְהִי

sh’lishi. yom boqer way’hiy- ereb way’hiy
a third day morning and there was evening There was

1.14

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום  וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמֹועֲדִים וּלְיָמִיםוְשָׁנִֽים

wayo’mer ‘Elohim y’hiy m’oroth birqi`a hashamayim l’hab’dil beyn hayom ubeyn halay’lah w’hayu l’ototh ul’mo`adim ul’yamim w’shanim.
Then Elohim said, Let there be lights in the expanse of the heavens to divide between the day and the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

tranliteration

הַשָּׁמַיִם

בִּרְקִיעַ

מְאֹרֹת

יְהִי

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

hashamayim birqi`a m’oroth y’hiy Elohim wayo’mer
of the heavens in the expanse lights Let there be Elohim Then said,

 

וְהָיוּ

הַלָּיְלָה

וּבֵין

הַיֹּום

בֵּין

לְהַבְדִּיל

w’hayu halay’lah ubeyn hayom beyn l’hab’dil
and let them be the night and between the day between to divide

 

וְשָׁנִֽים

וּלְיָמִים

וּלְמֹועֲדִים

לְאֹתֹת

w’shanim ul’yamim ul’mo`adim l’ototh
and years and for days and for seasons for signs

1.15

וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

w’hayu lim’oroth bir’qi`a hashamayim l’ha’ir `al-ha’arets way’hiy-ken.
Gen1:15 and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth; and it was so.
y sean por lumbreras en el firmamento de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue asi.
Ce sont des lustres au plafond des ciels pour illuminer sur la terre. » Et c’est ainsi.

tranliteration

עַל

לְהָאִיר

הַשָּׁמַיִם

בִּרְקִיעַ

לִמְאֹורֹת

וְהָיוּ

al l’ha’ir hashamayim bir’qi`a lim’oroth w’hayu
on to give light of the heavens in the expanse for lights and let them be

כֵֽן

וַֽיְהִי

הָאָרֶץ

ken way’hiy ha’arets
so and it was the earth;

1.16

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאֹור הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיֹּום וְאֶת־הַמָּאֹור הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכֹּוכָבִֽים׃ 

waya`as ‘Elohim ‘eth-sh’ney ham’oroth hag’dolim ‘eth-hama’or hagadol l’mem’sheleth hayom w’eth-hama’or haqaton l’mem’sheleth halay’lah w’eth hakokabim.
Elohim made the two great lights, the greater light to govern the day,and the lesser light   to govern  the night and the stars.

tranliteration

אֶת־הַמָּאֹור

הַגְּדֹלִים

הַמְּאֹרֹת

אֶת־שְׁנֵי

אֱלֹהִים

וַיַּעַשׂ

eth-hama’or hag’dolim ham’oroth ‘eth-sh’ney ‘Elohim waya`as
light great lights the two ‘Elohim And made

לְמֶמְשֶׁלֶת

הַקָּטֹן

וְאֶת־הַמָּאֹור

הַיֹּום

לְמֶמְשֶׁלֶת

הַגָּדֹל

l’mem’sheleth haqaton w’eth-hama’or hayom ’mem’sheleth hagadol
to govern the lesser and  light the day to govern the greater

 

וְאֵת הַכֹּוכָבִֽים

הַלַּיְלָה

w’eth hakokabim. halay’lah
and the stars. the night

1.17

וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָֽרֶץ׃ 

wayiten ‘otham ’Elohim bir’qia` hashamayim l’ha’ir `al-ha’arets.
 Elohim placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth

tranliteration

לְהָאִיר

הַשָּׁמָיִם

בִּרְקִיעַ

אֱלֹהִים

אֹתָם

וַיִּתֵּן

l’ha’ir hashamayim bir’qia Elohim ‘otham wayiten
to give light of the heavens in the expanse Elohim them And placed

 

הָאָֽרֶץ

עַל

ha’arets. al
the earth, on

1.18

וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּֽלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃

w’lim’shol bayom ubalay’lah ulahab’dil beyn ha’or ubeyn hachoshek wayar’ ‘Elohim ki-tob.
and to govern over the day and over the night,and to separate between the light and the darkness; and Elohim saw that it was good.

tranliteration

הָאֹור

בֵּין

וּֽלֲהַבְדִּיל

וּבַלַּיְלָה

בַּיֹּום

וְלִמְשֹׁל

ha’or beyn ulahab’dil ubalay’lah bayom w’lim’sho
the light between and to separate and over the night over the day and to govern

 

טֹֽוב

כִּי

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

הַחֹשֶׁךְ

וּבֵין

tob ki Elohim wayar’ hachoshek ubeyn
it was good that Elohim and saw the night And between

1.19

וַֽיְהִי  ־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום רְבִיעִֽי׃

way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom r’bi`i.
There was evening and there was morning, a fourth day.

tranliteration

רְבִיעִֽי

יֹום

בֹקֶר

וַֽיְהִי

עֶרֶב

וַֽיְהִי

r’bi`i. yom boqer way’hiy ereb way’hiy
a fourth day morning and there was evening There was

1.20

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעֹוף יְעֹופֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָֽיִם׃

wayo’mer ‘Elohim yish’r’tsu hamayim sherets nephesh chayah w’`oph ’`opheph `al-ha’arets `al-p’ney r’qi`a hashamayim.
Then Elohim said, Let the waters teem with swarmers having a soul of life,and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens.

tranliteration

נֶפֶשׁ

שֶׁרֶץ

הַמַּיִם

יִשְׁרְצוּ

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

nephesh sherets hamayim yish’r’tsu Elohim . wayo’mer
having a soul with swarmers the waters Let teem Elohim Then said

עַל

הָאָרֶץ

עַל

יְעֹופֵף

וְעֹוף

חַיָּה

`al ha’arets `al- y’`opheph w’`oph chayah
in the earth above let fly and birds of life,

הַשָּׁמָֽיִם

רְקִיעַ

פְּנֵי

hashamayim r’qi`a p’ney
of the heavens expanse the open

1.21

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַֽחַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִֽינֵהֶם וְאֵת כָּל־עֹוף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃

wayib’ra’ ‘Elohim ‘eth-hataninim hag’dolim w’eth kal-nephesh hachayah haromeseth ‘asher shar’tsu hamayim l’minehemw’eth kal-`oph kanaph l’minehu. wayar’ ‘Elohim ki-tob.
Elohim created the great sea monsters and all that creeps having a living soul, with which the waters swarmed after their kind,and every winged bird after its kind; and Elohim saw that it was good.

tranliteration

נֶפֶשׁ

וְאֵת כָּל

הַגְּדֹלִים

אֶת־הַתַּנִּינִם

אֱלֹהִים

וַיִּבְרָא

nephesh w’eth kal hag’dolim eth-hataninim Elohim wayib’ra’
soul and all great sea monsters Elohim And created

לְמִֽינֵהֶם

הַמַּיִם

שָׁרְצוּ

אֲשֶׁר

הָֽרֹמֶשֶׂת

הַֽחַיָּה

l’minehem hamayim shar’tsu asher haromeseth hachayah
after their kind the waters swarmed which that creeps living

  

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

לְמִינֵהוּ

כָּנָף

עֹוף

וְאֵת כָּל

Elohim wayar’ l’minehu kanaph oph w’eth kal
Elohim and saw after its kind winged bird and every

 

טֹֽוב

כִּי

tob ki
it was good that

1.22

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעֹוף יִרֶב בָּאָֽרֶץ׃

waybarek ‘otham ‘Elohim le’mor p’ru ur’bu umil’u ‘eth-hamayim bayamim w’ha`oph yireb ba’arets.
Elohim blessed them, saying, Be fruitful and multiply,and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.

tranliteration

וּרְבוּ

פְּרוּ

לֵאמֹר

אֱלֹהִים

אֹתָם

וַיְבָרֶךְ

ur’bu p’ru le’mor Elohim ‘otham . waybarek
and multiply Be fruitful saying Elohim them And blessed

בָּאָֽרֶץ

יִרֶב

וְהָעֹוף

בַּיַּמִּים

אֶת־הַמַּיִם

וּמִלְאוּ

ba’arets yireb w’ha`oph bayamim eth-hamayim umil’u
on the earth let multiply and the birds in the seas the waters and fill

1.23

וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום חֲמִישִֽׁי׃

wayhiy-`ereb way’hiy-boqer yom chamishi.
There was evening and there was morning, a fifth day.
 

tranliteration

חֲמִישִֽׁי

יֹום

בֹקֶר

וַֽיְהִי

עֶרֶב

וַֽיְהִי

chamishi yom boqer way’hiy ereb wayhiy
a fifth day morning and there was evening And there was

1.24

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

wayo’mer ‘Elohim totse’ ha’arets nephesh chayah l’minah b’hemah waremes w’chay’tho-‘erets l’minah way’hiy-ken.
Then Elohim said, Let the earth bring forth the soul of life according to their kind:cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind; and it was so.

 transliteration

חַיָּה

נֶפֶשׁ

הָאָרֶץ

תֹּוצֵא

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

chayah nephesh ha’arets totse Elohim wayo’mer
of life the soul the earth Let bring forth Elohim Then said

לְמִינָהּ

אֶרֶץ

וְחַֽיְתֹו

וָרֶמֶשׂ

בְּהֵמָה

לְמִינָהּ

l’minah erets w’chay’tho waremes b’hemah l’minah
after their kind of the earth and beasts and creeping things cattle according to their kind:

כֵֽן

וַֽיְהִי

ken way’hiy
so and it was

1.25

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל־רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹֽוב׃

waya`as ‘Elohim ‘eth-chayath ha’arets l’minah w’eth-hab’hemah l’minah

w’eth kal-remes ha’adamah l’minehu wayar’ ‘Elohim ki-tob.

Elohim made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind,

tranliteration

וְאֶת־הַבְּהֵמָה

לְמִינָהּ

הָאָרֶץ

אֶת־חַיַּת

אֱלֹהִים

וַיַּעַשׂ

w’eth-hab’hemah l’minah ha’arets ‘eth-chayath Elohim waya`as
and the cattle after their kind of the earth Living beings Elohim And made

וַיַּרְא

לְמִינֵהוּ

הָֽאֲדָמָה

רֶמֶשׂ

וְאֵת כָּל

לְמִינָהּ

wayar’ l’minehu ha’adamah remes w’eth kal l’minah
and saw after its kind on the ground creeping thing and every after their kind

טֹֽוב

כִּי

אֱלֹהִים

tob ki Elohim
it was good. that Elohim

1.26

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַֽעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָֽרֹמֵשׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃

wayo’mer ‘Elohim Na`aseh ‘adam b’tsal’menu kid’muthenu w’yir’du bid’gath hayam ub`oph hashamayim ubab’hemah ub’kal-ha’arets ub’kal-haremes haromes `al-ha’arets.
Then Elohim said, Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.

tranliteration

כִּדְמוּתֵנוּ

בְּצַלְמֵנוּ

אָדָם

נַֽעֲשֶׂה

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

kid’muthenu b’tsal’menu ‘adam Na`aseh Elohim wayo’mer
according to Our likeness in Our image man Let Us make Elohim Then said

וּבַבְּהֵמָה

הַשָּׁמַיִם

וּבְעֹוף

הַיָּם

בִדְגַת

וְיִרְדּוּ

ubab’hemah hashamayim ub`oph hayam bid’gath w’yir’du
and over the cattle of the sky and over the birds of the sea over the fish and let them rule

עַל־

הָֽרֹמֵשׂ

הָרֶמֶשׂ

וּבְכָל

הָאָרֶץ

וּבְכָל

al- haromes haremes ub’kal ha’arets ub’kal
on that creeps creeping thing and over every the earth and over all

 

הָאָֽרֶץ

ha’arets
the earth.

1.27

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים ׀ אֶת־הָֽאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָֽם׃

wayibra’ ‘Elohim ‘eth-ha’adam b’tsal’mo b’tselem ’Elohim bara’ ‘otho

zakar un’qebah bara’ ‘otham.

Elohim created man in His own image, in the image of Elohim He created him;male and female He created them.

tranliteration

אֱלֹהִים

בְּצֶלֶם

בְּצַלְמֹו

אֶת־הָֽאָדָם

אֱלֹהִים

וַיִּבְרָא

Elohim b’tselem b’tsal’mo ‘eth-ha’adam Elohim wayibra’
Elohim in the image of in His own image man Elohim create

אֹתָֽם

בָּרָא

וּנְקֵבָה

זָכָר

אֹתֹו

בָּרָא

otham. bara’ un’qebah zakar ‘otho bara’
them He created and female male him He created

1.28

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָֽרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃

way’barek ‘otham ‘Elohim wayo’mer lahem ‘Elohim p’ru ur’bu umil’u ‘eth-ha’arets w’kib’shuah ur’du bid’gath hayam ub`oph hashamayim ub’kal-chayah haromeseth `al-ha’arets.
Elohim blessed them; and Elohim said to them, Be fruitful and multiply,and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth.

 transliteration

אֱלֹהִים

לָהֶם

וַיֹּאמֶר

אֱלֹהִים

אֹתָם

וַיְבָרֶךְ

Elohim lahem wayo’mer Elohim ‘otham way’barek
Elohim to them and said Elohim them And blessed

וּרְדוּ

וְכִבְשֻׁהָ

אֶת־הָאָרֶץ

וּמִלְאוּ

וּרְבוּ

פְּרוּ

ur’du w’kib’shuah eth-ha’arets umil’u ur’bu p’ru
and rule and subdue the earth and fill and multiply Be fruitful

חַיָּה

וּבְכָל

הַשָּׁמַיִם

וּבְעֹוף

הַיָּם

בִּדְגַת

chayah ub’kal- hashamayim ub`oph hayam bid’gath
living thing and over every of the sky and over the birds of the sea over the fish

עַל־הָאָֽרֶץ

הָֽרֹמֶשֶׂת

al-ha’arets haromeseth
on the earth that moves

1.29

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב ׀ זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִֽהְיֶה לְאָכְלָֽה׃

wayo’mer ‘Elohim hinneh nathati lakem ‘eth-kal-`eseb zore`a zera` ‘asher`al-p’ney kal-ha’arets w’eth-kal-ha`ets ‘asher-bo ph’ri-`ets zore`a zara`lakem yih’yeh l’ak’lah.
Then Elohim said, Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed;it shall be for food for you;

tranliteration

אֶת־כָּל

לָכֶם

נָתַתִּי

הִנֵּה

אֱלֹהִים

וַיֹּאמֶר

‘eth-kal lakem nathati hinneh Elohim wayo’mer
every you I have given Behold Elohim Then said

פְּנֵי

עַל

אֲשֶׁר

זֶרַע

זֹרֵעַ

עֵשֶׂב

p’ney `al ‘asher zera` zore`a eseb
the surface on that is seed yielding plant

  

בֹּו

אֲשֶׁר

הָעֵץ

וְאֶת־כָּל

הָאָרֶץ

כָל

bo ‘asher ha`ets w’eth-kal ha’arets kal-
has which tree and every the earth of all

  

יִֽהְיֶה

לָכֶם

זָרַע

זֹרֵעַ

עֵץ

פְרִי

yih’yeh lakem zara` zore`a ets ph’ri
it shall be for you seed yielding tree fruit

  

לְאָכְלָֽה

l’ak’lah
for food

1.30

וּֽלְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל ׀ רֹומֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בֹּו נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כָּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַֽיְהִי־כֵֽן׃

ul’kal-chayath ha’arets ul’kal-`oph hashamayim ul’kol romes `al-ha’arets ‘asher-bo nephesh chayah ‘eth-kal-yereq `eseb l’ak’lah way’hiy-ken.
and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every creeping thing on the earth which has living soul,every green herb is for food; and it was so.

tranliteration

הַשָּׁמַיִם

עֹוף

וּלְכָל

הָאָרֶץ

חַיַּת

וּֽלְכָל

hashamayim oph ul’kal ha’arets chayath ul’kal-
of the sky bird and to every of the earth beast and to every

בֹּו

אֲשֶׁר

הָאָרֶץ

עַל

רֹומֵשׂ

וּלְכֹל

bo asher ha’arets al- romes ul’kol
has which the earth on creeping thing and to every

לְאָכְלָה

עֵשֶׂב

יֶרֶק

אֶת־כָּל

חַיָּה

נֶפֶשׁ

l’ak’lah eseb yereq ‘eth-kal chayah nephesh
is for food herb green every living soul

 

כֵֽן

וַֽיְהִי

ken way’hiy
so and it was

1.31

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יֹום הַשִּׁשִּֽׁי׃

wayar’ ‘Elohim ‘eth-kal-‘asher `asah w’hinneh-tob m’od way’hiy-`ereb way’hiy-boqer yom hashishi.
Elohim saw all that He had made, and behold, it was very good.And there was evening and there was morning, the sixth day.

tranliteration

וְהִנֵּה

עָשָׂה

אֲשֶׁר

אֶת־כָּל

אֱלֹהִים

וַיַּרְא

w’hinneh asah asher eth-kal-‘ Elohim wayar’
and behold He had made that all Elohim And saw

 

־בֹקֶר

וַֽיְהִי

עֶרֶב

וַֽיְהִי

מְאֹד

טֹוב

boqer way’hiy -`ereb way’hiy m’od tob
morning and there was evening And there was very it was good

 

יֹום

הַשִּׁשִּֽׁי

     
yom hashishi      
day the sixth      

 

BIBLE BERESHIT GENESE 1 : 11-15 ETUDE BIBLIQUE HEBREU PHONETIQUE FRANCAIS

BIBLE BERESHIT GENESE 1 : 11-15

Genèse 1-11

דֶּ֔שֶׁא

הָאָ֙רֶץ֙

תַּֽדְשֵׁ֤א

 אֱלֹהִ֗ים

וַיֹּ֣אמֶר

de.she

ha.arets tad.shet E.lo.him

Wa.yo.mer

son jet Que pousse la terre Elohim

Puis dit

פְּרִ֞י

עֵ֣ץ

זֶ֔רַע

מַזְרִ֣יעַ

עֵ֚שֶׂב

pe.ri

ets ze.ra maz.ri.a

 `e.seb

 fruitiers

et des arbres de la semence   portant

de l’herbe

זַרְעֹו־בֹ֖ו

אֲשֶׁ֥ר

לְמִינֹ֔ו

 פְּרִי֙

עֹ֤שֶׂה

zar.o-bo

a.sher le.mi.no  pe.ri

os.eh

aient leur semence en eux-mêmes

qui selon leur espèce du fruit

portant

וַֽיְהִי־כֵֽן

 עַל־הָאָ֑רֶץ

wa.ye.hi.-ken

al-ha.arets

et il fut ainsi

 sur la terre

Genèse 1-12

מַזְרִ֤יעַ

עֵ֣שֶׂב

דֶּ֠שֶׁא

הָאָ֜רֶץ

וַתֹּוצֵ֨א

maz.ri.a

e.seb de.she ha.arets

wa.to.tse

portant

de l’herbe son jet La terre

donc produisit

אֲשֶׁ֥ר

עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י

 וְעֵ֧ץ

לְמִינֵ֔הוּ

 זֶ֙רַע֙

a.sher

o.seh-pe.ri we.ets le.mi.ne.hu

ze.ra

qui

portant du fruit et des arbres Selon son espèce

de la semence

כִּי־טֹֽוב

אֱלֹהִ֖ים

וַיַּ֥רְא

לְמִינֵ֑הוּ

זַרְעֹו־בֹ֖ו

ki-tov E.lo.him wa.yar  le.mi.ne.hu

za.ro-bo

que cela était bon

Elohim et vit selon leur espèce

 avaient leur semence en eux-mêmes

Genèse 1-13

שְׁלִישִֽׁי

יֹ֥ום

וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר

 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב

she.li.shi yom

wa.ye.hi-bo.qer

 wa.ye.hi-e.rev

trois jour

ainsi fut le matin

 Ainsi fut le soir

Genèse 1-14

בִּרְקִ֣יעַ

מְאֹרֹת֙

יְהִ֤י

אֱלֹהִ֗ים

וַיֹּ֣אמֶר

bir.qi.a

me.o.roth ye.hi E.lo.him

wa.yo.mer

dans l’étendue

des luminaires qu’il y ait Elohim

Puis dit

וּבֵ֣ין

הַיֹּ֖ום

בֵּ֥ין

לְהַבְדִּ֕יל

הַשָּׁמַ֔יִם

u.beyn

ha.yom beyn le.hab.dil

 ha.sha.ma.yim

de

le jour entre  pour séparer

 des cieux

וּלְיָמִ֖ים

וּלְמֹ֣ועֲדִ֔ים

לְאֹתֹת֙

וְהָי֤וּ

הַלָּ֑יְלָה

u.le.ya.mim

u.le.mo.a.dim le.o.toth we.ha.yu

ha.lay.lah

pour les jours

pour les saisons  de signes et qu’il servent

la nuit

וְשָׁנִֽים

wesha.nim

et pour les années

Genèse 1-15

לְהָאִ֖יר

הַשָּׁמַ֔יִם

בִּרְקִ֣יעַ

לִמְאֹורֹת֙

 וְהָי֤וּ

le.ha.ir

ha.sha.ma.yim bir.qi.a li.me.o.roth

we.ha.yu

afin d’éclairer

des cieux dans l’étendue pour luminaires

Et qui soient

וַֽיְהִי־כֵֽן

 עַל־הָאָ֑רֶץ

wa.ye.hi.

ken

 al-ha.a.rets

et il fut ainsi

la terre